Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Тайна озера Лох-Несс - Мелис Альберто - Страница 15


15
Изменить размер шрифта:

— Как-то мне это всё не нравится, — настаивала Вайолет. — Почему нельзя касаться амулета руками? Что это за «непредсказуемые последствия» и «необычные свойства»?

— Если бы только Дживс рассказал нам больше… — вздохнула Шейла.

— Но нам нельзя сейчас отступать, — заметил Вэлиант.

— Никто и не собирается отступать, — огрызнулась Вайолет. — Просто нужно быть осторожными…

Через десять минут они с Вэлиантом вышли на тропинку и уселись на мопеды. Шейла, шедшая за ними, в последний раз оглянулась на лагерь.

Ей, как и Вайолет, было не по себе.

Девочка посмотрела на Нефритовое кольцо у себя на пальце. Дживс объяснил ей, как им пользоваться. Но даже если у неё и получится, Нефритовое кольцо не защитит их от всех опасностей. Ведь…

— Шейла! — Вайолет заметила, что подруга отстала.

— Иду, — крикнула девочка в ответ.

Ребята завели моторчики своих мопедов и отправились в путь.

Глава 15

То есть «Мистер Голем»

До деревни Доре было ещё довольно далеко, когда Три Путешественника поняли, что ошиблись в расчётах. Из-за толстого слоя облаков стемнело гораздо раньше, чем они думали.

Доехав до северного берега, они зажгли фары, повернули и поехали снова на юг — теперь уже вдоль восточной части озера.

Вскоре ребята увидели огни деревеньки, стоявшей у небольшой бухты.

— Вы заметили, как похолодало? — спросил Вэлиант. — Только бы снег не пошёл!

И вот Три Путешественника въехали в деревню Доре. На улицах, освещённых тусклыми фонарями, никого не было. Беспородный пёс с пятнистой мордой облаял их и исчез за углом.

— Брр! Такое чувство, будто люди отсюда ушли… — поёжилась Вайолет.

Трактир «Доре Инн» они нашли почти сразу. Это был дом с покатой крышей совсем рядом с каменистым пляжем, опоясывавшим бухту.

Прямо рядом с ним поднимались и с силой обрушивались на песок волны озера.

Ребята направились прямиком к входу. Дживс сказал, что мистер Голем сам подойдёт к ним, как только удостоверится, что вокруг нет агентов «Раптора».

— Так вот где все! — воскликнул Вэлиант, входя.

— Да, и веселье в самом разгаре… — улыбнулась Вайолет.

— Пожалуйста, проходите, присаживайтесь… — Официант отвёл их к единственному свободному столику в углу.

— Скажите, что тут за праздник? — поинтересовался у него Вэлиант.

— День рождения. — Официант показал на гигантский, утыканный свечками торт на стойке паба. — Джудит Картридж сегодня семьдесят восемь лет!

Именинница резала торт. Это была маленькая старушка с морщинистым лицом.

— Она больше пятидесяти лет проработала у нас учительницей! — добавил официант.

Вайолет рассматривала многочисленных мужчин за столиками. Кто же из них мистер Голем, посредник? Она встретилась глазами с раскрасневшимся джентльменом, который смотрел на них. Он тут же отвернулся, поднял бокал и запел. Вскоре к нему присоединились все присутствующие.

— Вайолет!

— Что?

Шейла тихонько тронула её за плечо.

— Посмотри, кто здесь…

Вайолет ахнула.

За столиком у противоположной стены сидел Сайрус Макмиллиан и потягивал пиво.

— Так, значит, мы не ошиблись! — выслушав отчёт Дживса, воскликнул лорд Кларенс. — За экспедицией Марты Лафранк действительно стоит «Раптор»!

Дворецкий вздрогнул.

— С вашего разрешения, милорд, это не совсем то, о чём я говорил. Напротив…

— Да понял я, — перебил его двенадцатый граф Уиндсендский.

С самого приезда Дживс вёл себя странно. Сначала он пустился в пространные описания девушки-палеонтолога, особо подчеркнув тот факт, что она является счастливой обладательницей весьма очаровательных ямочек на щеках. А затем он принялся ожесточённо настаивать на том, что у неё в принципе не может быть ничего общего с такими негодяями, как Мармадук Блэкбэт и его «Раптор».

— Давай повторим ещё раз, — сказал лорд Кларенс. — Экспедицию финансировал научный институт… Как его там?

— Лондонский институт палеонтологии, милорд.

— Тут и ежу понятно, что название вымышленное!

— Совершенно верно, милорд. Вымышленное название и, как я имел возможность убедиться, фальшивый адрес. Дом номер 231 на Эбери-стрит — это ресторан французской кухни «La Poule au Pot»[Букв.: «Курица в горшочке» — реально существующий по указанному адресу ресторан в Лондоне.].

— Ресторан, говоришь? — Лорд Кларенс в задумчивости накрутил на палец свой длинный ус. — Нам не остаётся ничего другого, как предположить, что экспедицию финансировал Мармадук Блэкбэт. И если бы им удалось найти логово Несси, в дело тут же вступили бы его агенты. Интересно, как бы на это отреагировала сама Марта Лафранк?

Дживс прокашлялся.

— Если позволите мне выразить своё мнение, милорд… Убеждён — она рискнула бы жизнью, чтобы вызволить Несси из лап «Раптора»!

— Правда?

— Конечно, милорд! — Дживса понесло: — Это очень храбрая, я бы даже сказал, мужественная девушка. К тому же…

Дживс осёкся, как будто ему не хватило дыхания, хотя для призрака это совершенно невозможно.

— Дживс! — взревел лорд Кларенс, внимательно разглядывая друга в монокль. — Да что с тобой творится? Если бы я не знал тебя столько лет, я бы сказал, что эта Марта Лафранк тебя…

— Прошу вас, милорд… — слабым голосом взмолился Дживс. Затем дворецкий всё же попытался собраться и произнёс: — Могу я возвращаться в Шотландию? Нужно удостовериться, что…

— Нет! — отрезал лорд Кларенс. — Боюсь, сегодня вечером тебе придётся остаться в этом доме.

Призрак двенадцатого графа Уиндсендского рассказал Дживсу о взломщиках.

— Ты ведь понимаешь, что это значит?

Дворецкий кивнул:

— Мармадук Блэкбэт убеждён, что амулет йети здесь. Сегодня ночью его агенты могут вернуться. И их будет уже не двое.

— Именно, Дживс. И им вполне может прийти в голову поискать на чердаке. Поэтому ты мне и нужен здесь.

— Как думаешь, зачем этот тип тут торчал? — спросил Вэлиант у Шейлы.

Девочка пожала плечами. Она не знала, что ответить. Они сидели в «Доре Инн» уже два часа; несколько минут назад Сайрус Макмиллиан расплатился и вышел.

Все эти два часа Вэлиант сверлил его таким взглядом, словно хотел испепелить. Водитель же на них и не взглянул, даже когда прошёл в двух шагах от их столика.

— Не может быть, чтобы он нас не узнал. Что-то тут не так… — шептал Вэлиант.

Вайолет продолжала смотреть по сторонам. Праздник шёл своим чередом, многие уже разошлись по домам, а у старушки-именинницы был такой скучающий вид, что казалось, она вот-вот заснёт.

«Чего же ждёт этот мистер Голем?» — думала девочка.

В «Доре Инн» оставались только пятеро мужчин. Тот краснолицый, чей взгляд она поймала ещё в самом начале, двое юношей, которые переговаривались вполголоса, и двое стариков, сидевших с Джудит Картридж.

«Это, наверное, краснолицый», — решила Вайолет.

— Я устал, — пожаловался её братец. — Пойду прогуляюсь.

— Подожди… — остановила его Вайолет.

Краснолицый подошёл к стойке, и Вайолет углядела в его глазах какую-то нерешительность.

— Что такое? Почему мне нельзя на улицу? — возмутился Вэлиант.

Вайолет жестом попросила его замолчать. Краснолицый стал говорить что-то официанту. И тут Джудит Картридж встала, взяла изящную голубую сумочку и направилась в туалет. Проходя мимо столика ребят, она пошатнулась, как будто потеряла равновесие.

Один из стариков за её столиком сразу поднялся, но Вайолет оказалась быстрее. Она подскочила к имениннице и крепко ухватила под руку.

— Спасибо, — сказала Джудит Картридж. — Ты ведь Вайолет Твист, да?