Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Железная роза - Кэнхем Марша - Страница 70
Капитан Рекальде выпрямился и сцепил руки за спиной.
— Неудивительно, что твоя семья прославилась своей отвагой и дерзостью. Однако, если бы у этого чертова корабля скорость была больше, я смог бы прекратить эту комедию прежде, чем два наших прекрасных судна завлекут в смертельную ловушку.
— Вам нужно было поставить меня у руля, — прохрипел Гейбриел. — Я бы с радостью загнал вас прямо в самую гущу сражения.
Йорг со зловещим выражением лица сделал шаг вперед, но Рекальде поднял руку.
— Нет, это очень великодушное предложение, и я его принимаю. Вы действительно можете подняться наверх, сеньор Данте. На самом деле вся ваша команда уже там и ждет, когда вы к ним присоединитесь, чтобы повести их на встречу с пресловутым Пиратом Волком. Йорг, развяжи джентльмена. Поосторожнее с его руками, они так распухли, что кожа может лопнуть, если ее хоть слегка коснется твой клинок.
Гейбриел и не почувствовал, как нож разрезал веревки.
Руки и ноги у него были как свинцом налиты, когда их освободили от веревок. Он был уверен, что не сможет подняться самостоятельно.
Рекальде дал знак двум стражам, ожидавшим в коридоре. Солдаты поспешили в каюту, взяли Гейбриела под руки и потащили к трапу. Они поднимали его по ступенькам, ноги у него были как деревянные. Добравшись до палубы, они остановились, пропуская вперед капитана Рекальде, который первым поднялся на шканцы.
И тут от ужаса даже подбитый глаз Гейбриела открылся сам собой. Он вскрикнул от изумления. Потрясенные видом своего обычно элегантного капитана, члены его команды в ужасе громко закричали.
Все матросы «Доблести», голые по пояс, были привязаны за руки и за ноги к вантам и реям, создавая живой щит вокруг верхней палубы.
Гейбриела отвели на квартердек, где его также привязали за руки и за ноги, как расправившего крылья орла, на виду у всех, у кого есть подзорная труба. Он громко ругался, пока его привязывали, матросы тоже шумели и бранились. Сначала этот шум развлекал Рекальде, но потом он ему надоел, и он дал знак своим солдатам, которые принялись свирепо колотить привязанных людей по голым спинам, плечам и животам. Они хлестали их плетьми и били ремнями до тех пор, пока сами не оказались в поту, смешанном с кровью, а громкие крики истязаемых людей сменились жалобами и стонами.
— Ну вот, — заявил Рекальде, стоявший на квартердеке за спиной у Гейбриела. — Уверен, ваша семья будет рада увидеть, что вы живы и… в некотором смысле здоровы на данный момент. Нам стоит нанести им сейчас визит. Я особенно жажду возобновить свое знакомство с вашей сестрой, — пробормотал испанец, потрогав свое изуродованное ухо. — Во время нашей последней встречи я пообещал ей это. Уверен, вся моя команда с нетерпением ждет, когда мне будет оказана такая честь. И прежде всего, думаю, не терпится Йоргу. У бедного парня такой огромный ствол, что даже портовые шлюхи его боятся, но думаю. Железная Роза примет его с радостью, если от этого будет зависеть ее жизнь. А как считаете вы, сеньор Данте? Сестре ваша жизнь дорога настолько, что она готова пожертвовать своей?
— Пошел ты к черту! — фыркнул Гейбриел. — Отправляйся прямиком в ад!
Рекальде тяжело вздохнул и кивнул Йоргу, который поднял бадью, полную рассола, приготовленного для засолки мяса, и швырнул ее в Гейбриела. Брызги рассола попали на человека, висевшего рядом с ним. Спина этого матроса была исполосована плетью, и он издал вопль, от которого задрожали все сто двадцать членов команды «Доблести», привязанные к снастям.
Гейбриел не издал ни звука. Каждая мышца, каждая жилка в его теле сжались от невыносимой боли, когда соленый рассол проник в его открытые раны. Наконец он смог перевести дух и приоткрыть глаза. В этот момент раздался приказ поднять все паруса, и Гейбриел почувствовал, как «Доблесть» рванулась вперед. Они отделялись от остальной флотилии и направлялись к маленьким островкам. Более того, они уходили не одни. За ними в кильватере следовали три самых мощных военных корабля флотилии с открытыми орудийными портами и палубами, подготовленными к бою.
— Гейбриел, — прошептала Джульетта, — Господи милостивый, это Гейбриел… там, на вантах.
Крисп пошевелил губами, но не издал ни звука. То ли ругательства были слишком уж грубыми, то ли ему просто не хватило воздуха в легких.
С борта «Железной розы» раздался выстрел, чтобы дать знать Симону Данте и Джеффри Питту, что им нужна поддержка. Но у них не было возможности быстро предупредить их о «Доблести», находящейся среди четырех испанских кораблей. Джульетта направила к отцу человека в шлюпке с сообщением, и это было до того, как «Железная роза» ощетинилась орудиями, чтобы встретить надвигавшуюся угрозу, и они увидели живой щит на палубе галеона. Пока что ни «Мститель», ни «Голубка» не показывались в проливе. Похоже, они все еще разбирались с первыми двумя галеонами.
Там нужно разоружить пленных или даже отправить их на сушу и приставить к ним охрану, исключив возможность захвата ими галеонов и удара с тыла.
Джульетта понимала, что одна она не может сражаться против четырех военных кораблей. У нее просто не хватит огневой мощи. А если испанцы захватили быстроходную «Доблесть», то она лишается и такого преимущества, как скорость «Железной розы», потому что их с братом судна очень похожи по конструкции. Попытайся она увеличить скорость, точно так же увеличит скорость и «Доблесть».
И дело теперь было даже не в этом. Как только Джульетта увидела привязанных к вантам матросов «Доблести», все изменилось. Она совершенно лишилась мужества и просто оцепенела от ужаса.
— Какой будет приказ, девочка? — тихо спросил Крисп. — Команда смотрит на тебя.
— Господи Иисусе, — пробормотала Джульетта. — Если мы ввяжемся в бой, то погубим Гейбриела и весь его экипаж.
— Их убьют, так или иначе. А если мы побежим, то подонки устремятся прямо в пролив. Они поймут, что люди на берегу и твой отец не отважатся стрелять по своим. И мы окажемся в полном дерьме.
— Подождите, — вдруг сказал Вариан. — Посмотрите… они снижают скорость, они разделяются.
Все трое наблюдали за тем, как военные корабли убрали паруса и сделали широкий круг, чтобы выстроиться в одну линию в миле от берега, блокируя отступление для единственного корабля, «Доблести», который продолжал двигаться вперед. В полмиле от берега он развернулся правым бортом. передвигаясь теперь параллельно берегу.
Этот маневр был выполнен не самым лучшим образом, потому что «Доблесть» ошиблась на несколько ярдов, не вписавшись в поворот, да и разворачивался корабль слишком медленно. Джульетта еще не знала, как этим воспользоваться. Единственное, о чем Джульетта могла сейчас думать, был ее брат, беспомощно висевший на вантах. Она не могла пожертвовать его жизнью так легко, как это мог бы сделать Крисп, хотя и понимала, что эмоциям не место на палубе военного корабля. Они все отдавали себе отчет в том, чем рискуют, покидая Нью-Провиденс, как, впрочем, и всякий раз, как отплывали от Голубиного острова.
Джульетта быстро оглянулась через плечо, но «Мстителя» все еще не было видно. Обернувшись, она встретилась глазами с Варианом. На мгновение девушка задержала на нем взгляд, пытаясь догадаться, может ли герцог, со своей необыкновенной способностью читать ее мысли, угадать их сейчас.
— Испанцы — солдаты, — спокойно сказал Сент-Клер. — Они думают как солдаты, а не как моряки.
— И что из этого?
— Переговоры, — посоветовал он.
— Что?
— Проси начать переговоры. Выясни, чего они хотят, что собираются сделать, чтобы получить желаемое.
— Я уже и так знаю, чего они хотят! — огрызнулась Джульетта. — И прекрасно знаю, на что они способны.
— Тогда воспользуйся этим, чтобы выиграть время. Пошли меня к ним с белым флагом и позволь поговорить с ними.
— Тебя? Какого черта я буду посылать именно тебя?
— Потому что я — герцог Харроу. Я эмиссар короля и все еще имею право вести переговоры об условиях перемирия.
- Предыдущая
- 70/75
- Следующая
