Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Эти синие глаза - Кэбот Патриция - Страница 59
— Так вот как обстоят дела, — присвистнул Шелли.
— Я же говорил тебе, — напомнил Пирсон.
— Но откуда мне было знать? — Шелли казался раздраженным и разочарованным. — Я хочу сказать, что могла найти такая великолепная девушка, как она, в таком остолопе, как Стэнтон?
Пирсон, покачав головой, перевел взгляд на Рейли.
— Ты разбил его сердце, — сказал он укоризненно, — да, клянусь честью, и мое в придачу.
— Неудивительно, что он и ухом не повел, узнав о браке Кристины с Этелриджем, — заметил Шелли со вздохом.
— Где она? — проревел Рейли.
— Боже милостивый, — сказал Пирсон, подмигивая другу. — Да она в своей спальне, если тебе уж так необходимо знать, и мирно спит, хотя не знаю, сколько она еще проспит, если ты будешь так вопить. Мне пришлось заставить ее выпить глоток-другой, чтобы ее сморил сон.
— Глоток-другой чего? — спросил Рейли, пытаясь сесть.
— Что ты делаешь? — спросил Пирсон с беспокойством. — Ты испортишь мою искусно наложенную повязку.
— Отцепись, — посоветовал ему Рейли. Это усилие вызвало легкую испарину у него на лбу, но все-таки ему удалось сесть. — Ради Бога, Чес, что вы ей дали?
Шелли взирал на Рейли с непритворным интересом.
— Знаешь, — сказал он, — из такого хорошего врача мог бы получиться лучший пациент.
Пирсон сурово сжал губы.
— Послушай, Стиллуорт, — начал он резко, — девушка была просто сама не своя из-за беспокойства о тебе.
— Кроме тех моментов, когда она жаждала убийства, — добавил Шелли.
— Убийства? — Смущенный Рейли переводил взгляд с одного из своих друзей на другого. — Что вы хотите сказать?
Ответил Пирсон:
— О, когда мы удостоились чести познакомиться с твоей новой избранницей, она пыталась обрушить каминные щипцы или кочергу на голову человека, которого заподозрила в том, что он подстрелил тебя.
В полном смятении Рейли воскликнул:
— О Боже!
— Это было восхитительно, — сказал Шелли с чувством. — В конце концов именно я разоружил ее.
— И вовсе не ты, — с возмущением возразил Пирсон. — Сам Гленденинг отобрал у нее опасные предметы. А ты только старался удержать ее, чтобы она не выколола ему глаза.
— Гленденинг? — простонал Рейли. — Я-то думал, что дал вам понять, чтобы вы оба ради меня не спускали с него глаз.
— Ну, — смутился Пирсон, — должно быть, мы задремали… — Увидав выражение лица Рейли, он поспешил добавить: — Но совсем ненадолго.
Потом он изложил с максимальной поспешностью всю сцену, которая пробудила и Шелли и Пирсона.
— Она была разъярена как тигрица, — был вынужден добавить Шелли. — Никогда не видел ничего подобного. Она так владеет кочергой, будто тренировалась в этом деле с колыбели. Если ты серьезно рассчитываешь построить жизнь с этой девушкой, Стэнтон, я посоветовал бы тебе поостеречься.
Рейли проигнорировал этот мудрый совет.
— Но ведь она не видела собственными глазами, как Гленденинг нажал на курок? — спросил он с беспокойством.
— Она ничего не видела, — ответил Пирсон, — кроме того, что ты свалился на землю, как огромная пыльная куча. Любая девушка на ее месте пришла бы от этого в смятение, может быть, даже впала бы в истерику, и теперь все бы мы скорбели на твоих похоронах. Но эта бесстрашная мисс Доннегал остановила кровотечение и отважно попыталась извлечь пулю, однако не смогла ее сдвинуть с места и тогда решила, что лицо, ответственное за это чудовищное злодеяние, повинно смерти. Но тут в дело вмешались мы.
— Верно. Мы явились сюда, подняли тебя, отряхнули с тебя пыль, отнесли тебя в постель, — Шелли последовательно загибал пальцы, перечисляя свои благие деяния, — вынули пулю, сделали тебе перевязку, успокоили твою подругу, дав ей снотворное, и сыграли шестнадцать раундов в «казино», из коих двенадцать выиграл я. — Он бросил взгляд на Пирсона: — Я что-нибудь упустил?
Пирсон тотчас же откликнулся:
— Конечно. Ты забыл упомянуть, что все женщины поселка побывали возле коттеджа по крайней мере по разу, чтобы оплакать твою юную загубленную жизнь и медицинскую карьеру и оставить для тебя пирог на случай, если ты почувствуешь себя лучше.
— О да, — сказал Шелли, просияв, — я забыл о пирогах.
— И о Гленденинге, — напомнил Пирсон.
Рейли было ясно, что, несмотря на кажущуюся беззаботность друзей, они за последние двадцать четыре часа и в самом деле очень много сделали для спасения его жизни.
— Граф время от времени приходит справиться о твоем здоровье, снова и снова повторяя, что не имеет никакого отношения к этому выстрелу.
— Верно, — закивал головой Шелли, — но он не приносил никаких пирогов, потому мы не вполне уверены в его искренности.
— А он имеет к этому отношение? Я имею в виду к выстрелу? — спросил Рейли.
— Естественно, — ответил Пирсон, — граф никогда не признается в том, что нажал на курок. Он говорит, что отправился прогуляться верхом, чтобы развеять хмель, но ведь то же самое он стал бы говорить, будь он виновен. Нет никого, кто мог бы подтвердить, что видел его на прогулке.
Хотя есть один лысый маленький мальчик, утверждающий, будто что-то видел…
Рейли вздрогнул, услышав это заявление:
— Хемиш?
— Да, именно так его зовут.
Пирсон щелкнул пальцами:
— Как бы то ни было, он ничего не хочет рассказывать. По-моему, он боится стать следующей жертвой преступника. Он хочет говорить только с тобой, и то наедине. Все время приходит справиться, не очнулся ли ты, так что его приходится отправлять назад.
— Как вы думаете, он видел Гленденинга? — поинтересовался Рейли.
Шелли выравнивал карты в перетасованной им колоде.
— Твоя мисс Доннегал, несомненно, подозревает, что его. И вот что я нахожу во всем этом особенно интересным, — сказал он. — Почему она так уверена, что это граф? Ты оказался в центре любовного треугольника, да, Стиллуорт? Нет, — добавил он, — я не осуждаю тебя. Она просто огонь и заслуживает обожания. Но ты даже не попытался облегчить свое положение, признавшись ей, что ты маркиз. Это не очень-то честно, а?
На это Рейли ничего не ответил. Он переваривал информацию, только что полученную от друзей. Бренна считала, что в него стрелял граф? Она была настолько убеждена в этом, что попыталась убить графа? Попытался ли Гленденинг на самом деле убить его? Может быть, он видел их, Рейли и Бренну, вместе здесь, на траве? Это, предположил Рейли, могло вызвать в таком человеке, как граф, смертельную ярость и жажду убийства…
— Ладно, старина, — сказал Пирсон. — Чувствуешь себя прилично? Пока что этого вполне достаточно.
Рейли, оторванный от своих размышлений, поднял глаза.
— Нет, — ответил он с внезапной решимостью. — Нет, я хочу ее видеть.
Шелли изумленно смотрел на него, подняв брови:
— Мисс Доннегал? Не будь ослом. Мы только что уложили ее спать. Ты не представляешь, что она пережила. Всю ночь провела на ногах в полной уверенности, что ты истечешь кровью…
— Да, — мягко согласился Пирсон, — у твоей мисс Доннегал есть кое-какие медицинские знания. Она говорит, что почерпнула их от отца.
Он протянул руку к миниатюрам в рамках, стоящим на комоде.
— Должно быть, этот самый малый. Я так понимаю, что эта комната принадлежала ему и его жене.
Пирсон передал миниатюры Рейли.
Он смотрел теперь на два портрета с лицами не крупнее циферблата его карманных часов. Это была красивая пара — темноволосый мужчина с волевым бритым лицом и женщина, представлявшая собой более миниатюрный и более похожий на эльфа двойник Бренны, с такой же массой непокорных рыжих кудрей и такими же яркими синими глазами, обрамленными черными ресницами.
Пирсон смотрел на миниатюры сверху вниз, опираясь локтем о верх комода:
— Они умерли, бедняги?
— Вовсе нет, — ответил Рейли. — Они за границей, в Индии.
— Боже милостивый! — воскликнул изумленный Пирсон. — И они оставили этот цветок в одиночестве, чтобы кто-то вроде тебя сорвал его? Неразумно.
Рейли бросил на него уничтожающий взгляд:
- Предыдущая
- 59/72
- Следующая
