Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Вслед за ветром - Тейлор Дженел - Страница 66
Чтобы успокоить ее, Мэт дал обещание, хотя понимал, что никогда не выполнит его.
— Люди Флетчера направятся на ранчо, чтобы проверить, кого нет. Мы не можем терять ни минуты.
Приближался рассвет. Джесс и Мэтт скакали по расстилающимся вокруг пастбищам, окруженным редкими холмами. Ранчо находилось в долине, поросшей деревьями и кустарниками, окруженной горами. В южном и северном направлениях местность была более пустынной. По плоским участкам, словно призраки, перекатывались засохшие перекати-поле. Обычно эта местность была в это время года цветущей и дышала спокойствием. Множество диких цветов делало ее похожей на необыкновенный сад, созданный самими небесами. Но в этом году стояла засуха, и повсюду виднелась лишь пожухлая трава.
Подъехав к ранчо, Мэт и Джесси заметили Уилбора Флетчера и его людей.
— Давай тайком проберемся в коровник. У меня есть идея, — прошептала Джесси.
Было уже совсем светло, поэтому им пришлось вести себя очень осторожно. Они сняли с лошадей седла и отвели их в самый дальний загон, чтобы никто не мог обнаружить вспотевших от скачки животных. После этого они спрятали седла, так как влажные потники свидетельствовали о том, что ими недавно пользовались.
Пока работники и оставшиеся дома Лейны спешили навстречу незваным гостям, Джесс и Мэтт проскользнули через заднюю дверь в коровник и закрылись изнутри на щеколду. Через щели в стенах они наблюдали за тем, как люди Флетчера проверяют дом и сарай для работников.
— Как ты смеешь! — кричал Джед. — Шерифу Куперу будет доложено о твоем нападении!
— Джед, со мной нельзя воевать подобным образом! — закричал в ответ Флетчер. — Я не хочу прибегать к насилию, но мне надо знать, кого нет на ранчо. Я вижу всех, кроме твоего управляющего. А где твоя старшая дочь? Несколько часов назад на меня напали двое. Они от нас не уйдут. Я поставил охрану на границе с твоей землей. Похоже, твоя рыжая девчонка на этот раз попалась. Что мне стоит предъявить ей обвинение и засадить за решетку? Джед, мы теряем время. Ты проиграл.
Джесс поняла, что настал ее черед помочь отцу, и решила сделать некоторые приготовления. Она прижала палец к губам, приказывая Мэтту молчать, и улыбнулась. После этого она вытащила у него рубашку из штанов и взлохматила ему волосы. Затем распустила свою косу и обсыпала сеном себя и Мэтта. Они улыбнулись друг другу.
Джесс открыла дверь коровника и выглянула наружу. На скрип двери все повернулись в ее сторону. Она вздрогнула и посмотрела на отца, словно слегка смутившись. Вытаскивая соломинки из волос, она пробормотала:
— Папа, мы здесь. Мы… разговаривали и давали коровам сено. А потом начали возиться, как в детстве. Ты же знаешь, как мы с Мэттом все время боремся понарошку.
Джессика открыла дверь пошире. На пороге показался Мэтт, который выглядел более чем смущенным, так как боролся с самыми неподдельными чувствами. Созданная Джесс ситуация настолько возбудила его, что он хотел, чтобы все это было по-настоящему. Он торопливо принялся заправлять в штаны рубашку, якобы думая, что никто ничего не заметит. Затем надел шляпу на свою взлохмаченную голову с травинками в волосах.
— Что случилось, хозяин? — спросил он, зная, что Джед догадается об их спектакле и не будет сердиться. Мэтт понял, что Джеду не так просто подыгрывать им и обманывать Флетчера.
— Что-то рано вы занялись коровником, — с притворной холодностью заметил Джед. Ему понравилось, как эта парочка смотрелась вместе. Он с досадой подумал о том, что надо было раньше подтолкнуть их друг к другу. Джед недоумевал, почему до сегодняшнего дня не понимал, что Мэтт идеально подходит Джесси. Управляющий ранчо смог бы отвлечь девушку от мыслей о Наварро.
Джесс заметила озорные искры в глазах отца.
— Папа, мы…
— Потом Джесс. У нас тут более важные дела. — Джед повернулся к Флетчеру и сказал: — Я понимаю, ты приехал посмотреть, что стало с нами после того, как ты обстрелял нас в субботу. Ты меня не проведешь, говоря, что тебя якобы тоже обстреляли вчера ночью. Если это кто-то и делал, то, сам видишь, это не мы. А теперь убирайся с моей собственности. И никаких больше деловых предложений. Они не имеют смысла. А если ты еще раз пришлешь своих людей стрелять по моему дому, я убью тебя, жалкий ублюдок.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})На лице Флетчера читалось явное замешательство.
— Если вы все здесь, тогда, должно быть, это тот бродяга. Вы солгали, что он уехал.
Но Мэри Луиза, на которой, как всегда, было надето красивое платье, поклялась:
— Сэр, он действительно уехал. Он пытался меня изнасиловать, поэтому отец уволил его две недели назад.
— Чудовище, — пробормотал Флетчер, осматривая девушку, словно пытался обнаружить на ней следы нападения. — Может быть, это он напал на нас обоих.
— Вы сказали, что стрельба велась с двух направлений, — заметил Карлос.
— Может быть, он нанял кого-нибудь, чтобы напасть на меня и отомстить вам.
— Что-то не верится, hombre, — усмехнулся Мигель.
— Ты видишь, мы все дома, — сказал Джед, — никто никуда не уезжал. В отличие от тебя, мы не держим неподкованных лошадей и незнакомцев. Как ты уже говорил, это скорее всего кто-то третий. Нам надо быть настороже.
— Не знаю, Джед, но уверен, что это все твоих рук дело: ограбление, угон лошадей и стрельба.
— Целых три обвинения? Пора за шерифом посылать, да только доказательств у тебя нет.
Лицо Флетчера сделалось суровым.
— Я сам справлюсь со своими делами.
— Поэтому вы недавно приезжали с ним вместе к нам? — насмешливо спросила Джесс. — И поэтому вы держите на своем маленьком ранчо двадцать пять человек помощников? Вы платите им, а сами делаете всю грязную работу? Сомневаюсь.
— Мисс Джесси, вы наследовали характер вашего отца, но это ранчо вам не унаследовать. Пройдет не так много времени, и оно станет моим, — предупредил Флетчер. — Поехали! — обратился он к своим людям.
Когда они уехали, Джесс вздохнула и обняла Мэтта. Она не удержалась и поцеловала его в щеку.
— Мэтт, мы сделали это.
Все остальные, кроме Мэри Луизы, оценили разыгранный перед ними спектакль и принялись улыбаться и подшучивать над парочкой.
— Поздравляем, Джесси. Вы оба обвели его вокруг пальца.
— Флетчер слишком самонадеян и думает, что мы глупее его, — сказала Джесс. — Ничего, скоро он распробует еще одну соленую шуточку. Правда, Мэтт?
— Какую? — спросила Мэри Луиза.
— Еще не знаю. Мы с Мэттом еще не решили, но это будет покруче всего предыдущего. — Джесс взглянула на согласно кивнувшего ей управляющего и заговорщицки улыбнулась ему. Пожимая ему руку, она почувствовала, как Мэтт тоже сжал ее пальцы.
В понедельник вечером Джед пригласил Мэтта поужинать вместе с ними. За ужином управляющий сказал, что он послал двоих людей за новыми рамами, и в среду окна будут восстановлены. Потом они еще раз обсудили необычно сухую погоду. Мэтт сказал, что если провести воду от колодца позади дома в сад, это поможет спасти урожай.
Когда Мэри Луиза поинтересовалась их новыми планами в отношении Флетчера, Джесс ответила:
— Мы еще не знаем. Нам приходиться быть осторожными, потому что он все время настороже. Нам надо придумать что-то такое, что будет для него неожиданностью. Если Флетчер поймет, что проигрывает, может быть, он уедет отсюда в другое место. Около форта Дэвис и на западе от нас полно отличных земель. А лучше всего если он вообще уберется из Техаса.
— Джессика, если он виновен, то станет еще опаснее. Если вы будете донимать его, следующие пули будут выпущены более метко. Мне страшно.
— Нам всем страшно, девочка, но мы не можем позволить ему одержать победу, — заметила бабушка.
— Отец, разве победа стоит гибели кого-то из нас?
— Лейны никогда не были трусами.
— А что лучше — быть живым трусом или мертвым героем?
— Для некоторых лучше быть трусом, но не для нас, — сказала Джесс.
После ужина Джесс пошла погулять вместе с Мэттом.
- Предыдущая
- 66/122
- Следующая
