Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Грешная вдова - Кренц Джейн Энн - Страница 16
Мэделин уставилась на него во все глаза, потом издала короткое приглушенное восклицание, отдаленно похожее на смех.
— Хорошо, сэр, я обещаю, что не буду вам лгать.
— А я — вам.
— Любопытное соглашение, не правда ли? — спросила она, криво усмехнувшись. — Договор о честности между женщиной, которая, по слухам, убила мужа, и джентльменом, который скрывает от мира правду о себе.
— Меня оно вполне устраивает. — Артемис взглянул на нее. — Ну-с, может быть, наконец вы изложите свою просьбу, миссис Деверидж?
— Не волнуйтесь, сэр. Я не попрошу ничего особенного. Только то, что любой здравомыслящий человек вправе ожидать от сумасшедшей. — Она не отрывала глаз от темного здания. — Я хочу, чтобы вы помогли мне найти привидение, сэр.
Артемис долго молчал, размышляя над услышанным, потом медленно выдохнул.
— Трудно представить, что женщина с вашим умом и образованием серьезно верит в фантомы.
Что-то в выражении ее лица насторожило его.
— В одного конкретного призрака я почти готова поверить.
— У этого призрака есть имя?
— Да, — тихо проговорила она, — у него есть имя. Ренвик Деверидж.
Может быть, в сплетнях есть доля правды и она действительно сумасшедшая, кандидат в Бедлам? Артемис вдруг остро ощутил ночную прохладу. С Темзы поднимался туман и постепенно окутывал парк.
— Вы в самом деле думаете, что ваш покойный муж вернулся с того света и теперь вас преследует? — осторожно спросил он.
— Незадолго до того… как случился пожар и мой муж погиб, он поклялся истребить всю мою семью.
— О Боже!
— И успел погубить моего отца.
Артемис смотрел на нее очень внимательно.
— Говорят, что Уинтон Рид умер от сердечного приступа?
— Это было отравление, мистер Хант. — Она взглянула на него и быстро отвела глаза. — Моя тетя пыталась его спасти, но папа был уже очень стар и слаб сердцем. Он умер через несколько часов после пожара.
— Понятно, — проговорил Артемис ровным тоном. — Доказательств у вас, разумеется, нет?
— Никаких. Вы мне не верите, сэр? — Мэделин махнула рукой. — Я вас не виню. Те, кто считает меня убийцей, несомненно, сказали бы, что я испытываю угрызения совести и поэтому вижу призрак убитого мужа.
— А вы видели его призрак?
— Нет, — она замялась, — но я знаю человека который его видел.
«Интересно, что это — сумасшествие или коварный расчет? — гадал Артемис. — Уж не хочет ли она втянуть меня в какие-то свои темные игры?» Как бы то ни было, разговор оказался отнюдь не скучным.
— Как по-вашему, что происходит, миссис Деверидж?
— Знаю, это похоже на бред, но в последнее время я начала сомневаться, что в ту ночь мой муж погиб в огне.
— Насколько я слышал, в сгоревшем доме нашли труп Девериджа.
— Да. Его опознал врач. Но что, если?..
— Что, если врач ошибся? Вы это хотите сказать?
— Да. Мне сообщили, что труп обгорел, но не до полной неузнаваемости. Тем не менее могла иметь место ошибка. — Она вдруг обернулась и посмотрела ему в лицо. В свете фонаря ее взгляд сверкал решимостью. — В любом случае я должна выяснить правду, и как можно скорее. Если мой муж до сих пор жив, то он вернулся, чтобы привести в исполнение свою месть, направленную против моей семьи. Мне надо принять меры, чтобы обезопасить тетю и себя.
Он долго смотрел на нее.
— А если окажется, что вы стали жертвой воспаленного воображения, миссис Деверидж? Что тогда?
— Докажите мне, что я ошибаюсь, полагая, что Ренвик явился из могилы. Докажите мне, что я безумна. Уверяю вас, сэр, я буду рада узнать, что все дело только в моем душевном нездоровье, — Мэделин скривила губы в мрачной усмешке, — по крайней мере я могу начать лечиться. Моя тетушка умеет готовить отличные снадобья от болезней такого рода.
— Может быть, вам стоит обратиться на Боу-стрит, миссис Деверидж? Наверное, там вам кто-нибудь поможет.
— Даже если мне удастся убедить сыщика с Боу-стрит в том, что я не сумасшедшая, он не сумеет одолеть знатока философии ванза.
— А Деверидж был знатоком?
— Да. Он не был магистром, хоть и стремился им стать, но опыта ему хватало. Знаете, сэр, когда я просмотрела отцовское досье на членов Общества, я пришла к выводу, что, кроме вас, есть только один человек, к которому я могла бы обратиться. Но к сожалению, он в отъезде.
Мысль о том, что она хотела нанять кого-то другого, почему-то рассердила Артемиса.
— Кто же этот человек, которого вы сочли подходящим для такого задания?
— Мистер Эдисон Стокс.
— Да, его сейчас нет в Лондоне, — пробормотал Артемис. — Он недавно женился и отправился с женой в свадебное путешествие. Кажется, его очень интересуют памятники Древнего Рима.
— Совершенно верно. Так что, как видите, у меня не было выбора.
— Всегда приятно сознавать, что ты первый в списке, даже если этот список очень короткий. Она встретила его взгляд.
— Ну так как, сэр? Вы поможете провести расследование в обмен на журнал моего отца?
Артемис посмотрел Мэделин в глаза и не увидел в них никакого безумия, лишь страстную решимость и проблески надежды. Если он ей не поможет, она сама возьмется за это дело или обратится к какому-нибудь чокнутому, каких полно среди членов Ванзагарского общества. И в том, и в другом случае она подвергнет себя серьезному риску, если страхи ее оправданны.
Если они оправданны…
«Есть тысяча разных причин не связываться с этой женщиной», — думал Артемис, но в данный момент не мог задержаться мыслью ни на одной из них.
— Я наведу кое-какие справки, — услышал он свой небрежный ответ. Она раскрыла рот, но он поднял руку, заставив ее молчать. — Если они подтвердят ваши опасения, мы с вами будем обсуждать этот вопрос дальше. Но больше ничего не обещаю.
Она неожиданно улыбнулась, и эта лучезарная улыбка затмила свет фонаря.
— Спасибо, сэр. Обещаю вам, что, когда все это закончится, вы получите папин журнал и сможете делать с ним все, что захотите.
— Конечно, — откликнулся он и мысленно добавил: «Я в любом случае его получу».
— Ну а теперь, — отрывисто сказала Мэделин, — полагаю, у вас есть ко мне вопросы?
— Есть, и очень много.
— То, что я сейчас расскажу, наверняка покажется вам по меньшей мере странным.
— Не сомневаюсь в этом.
— Но уверяю вас, у меня есть веские причины для опасений.
— По правде говоря, мэм…
Она вопросительно взглянула на Артемиса:
— Да?
— Мы с вами договорились быть честными друг с другом, поэтому будет лучше, если я прямо сейчас скажу вам о том, что вы мне очень нравитесь, Мэделин.
Повисла гнетущая тишина.
— О Боже! — наконец проговорила она. — Это весьма прискорбно.
— Согласен с вами, но тут уж ничего не поделаешь.
— Я надеялась, что нам с вами удастся избежать подобных осложнений.
— Как видите, мэм, не удалось.
— Однако, — отрезала Мэделин, — мне кажется, у вас есть преимущество перед остальными джентльменами, которые были подвержены той же напасти.
— Напасти? — задумчиво переспросил Артемис. — Да, пожалуй, это подходящее слово.
Она нахмурилась.
— Знаете, ведь вы не первый мужчина, который испытывает ко мне интерес подобного рода.
— Для меня большое облегчение узнать, что я не одинок.
Она вздохнула.
— Это совершенно непостижимо, но, откровенно говоря, весь последний год я получала открытки и букеты от джентльменов. Все они стремились завязать со мной роман.
— Понимаю.
— Это довольно странно, но тетя Бернис объяснила мне, что есть определенный тип мужчин, которых привлекают вдовые женщины. Такой мужчина, несомненно, полагает, что дама в моем положении имеет некоторый опыт и, таким образом, ему нет нужды беспокоиться об… э… об отсутствии этого самого опыта.
Артемис понимающе кивнул:
— Иными словами, ему не надо сдерживаться из благородного уважения к ее невинности.
— Вот именно. Как говорит тетя Бернис, вдова обладает определенным шармом.
- Предыдущая
- 16/59
- Следующая