Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Грешная вдова - Кренц Джейн Энн - Страница 13
— Есть! — донесся из прихожей крик Бернис. — Принесли!
— В чем дело? — Мэделин уставилась на закрытую дверь библиотеки.
Несколько секунд спустя дверь широко распахнулась, и Бернис влетела в комнату, размахивая каким-то белым конвертом.
— Вот здорово! — воскликнула она.
Мэделин посмотрела на конверт:
— Что это?
— Ответ мистера Ханта на твою записку, что же еще?
Мэделин испытала несказанное облегчение. Она вскочила с кресла:
— Дай я посмотрю.
Бернис протянула ей конверт с таким видом, с каким фокусник извлекает голубя из пустой шляпы.
Мэделин вскрыла конверт и быстро пробежала глазами открытку. Сперва она решила, что не правильно прочитала, и ошеломленно вернулась к началу текста. Но и при повторном прочтении он показался ей таким же бессмысленным. Она опустила открытку и в полном замешательстве уставилась на тетушку.
— В чем дело, милая?
— Я послала мистеру Ханту записку, в которой сообщила, что хочу обсудить с ним наше деловое соглашение. А он прислал мне в ответ это… это…
— Что?
Взяв у Мэделин открытку, Бернис схватила свои очки, водрузила их на нос и прочла вслух:
— «Прошу вас, удостойте меня чести сопровождать вас на бал-маскарад, который состоится в „Павильонах мечты“ в четверг вечером».
Бернис подняла круглые ликующие глаза.
— Ба, милая, да это же приглашение!
— Вижу. — Мэделин вырвала открытку из рук тетушки и сердито взглянула на отчетливый мужской почерк. — Проклятие, что он задумал?
— Право, Мэделин, ты слишком подозрительна для женщины твоего возраста. Что здесь такого странного? Уважаемый джентльмен приглашает тебя на бал.
— Речь идет не об уважаемом джентльмене, а об Артемисе Ханте! У меня есть все основания для подозрительности.
— Ты переутомилась, моя милая. — Бернис нахмурилась. — У тебя опять началась бессонница? Ты принимаешь мой эликсир?
— Да-да, он мне очень помогает.
Мэделин не посчитала нужным говорить тетушке правду. Вчера вечером, как обычно, она вылила эликсир в ночной горшок, потому что боялась его пить. Ночью ей меньше всего хотелось спать и видеть сны, которые становились все ужаснее.
— Ну, если дело не в недостатке сна, значит, на твои нервы подействовало что-то еще, — заявила Бернис.
— Моя реакция на записку Ханта вызвана не плохими нервами, а обычным здравым смыслом. — Мэделин похлопала открыткой по ладони. — Подумай сама: я сообщаю человеку, что желаю воспользоваться его услугами за особое вознаграждение, а он присылает мне приглашение на костюмированный бал. Ну что это за ответ?
— На мой взгляд, весьма интересный. Тем более что он исходит от зрелого, но еще энергичного джентльмена.
— Нет, — Мэделин мрачно посмотрела на тетушку, — боюсь, что этот ответ совершенно в духе ванза. Хант нарочно пытается сбить меня с толку. Спрашивается, с какой целью он это делает?
— Насколько я понимаю, есть только один способ это выяснить, моя милая.
— К кой же?
— Ты должна принять его приглашение.
Мэделин округлила глаза.
— Ты с ума сошла? Пойти с Хантом на бал-маскарад? Какая странная идея!
Бернис внимательно посмотрела на нее.
— Ты имеешь дело с магистром ванза и должна вести себя очень тонко и разумно. Не бойся. Я совершенно уверена, что ты сумеешь достучаться до истины.
— Хм-м.
— В любом случае, если ты пойдешь на бал, хуже не будет, — добавила Бернис. — Тебе надо немножко развеяться. В последнее время ты становишься такой же странной, нелюдимой и скрытной, как все члены Ванзагарского общества.
Глава 6
— Я вижу, сегодня Глентхорп набрался раньше обычного. — Лорд Белстид бросил осуждающий взгляд на мужчину, который сидел сгорбившись в кресле перед камином. — Еще нет и десяти, а он уже готов.
— Может, пригласим его сыграть кон-другой? — спросил Следмир, не отрываясь от своих карт. — Глентхорп глуп, особенно когда пьян. Мы без труда его обыграем.
— Слишком просто. — Артемис посмотрел в свои карты. — Какой интерес играть с пьяным дураком.
— Я говорю не об интересе, — сказал Следмир, — а о выгоде.
Артемис положил свои карты.
— Кстати, о выгоде. Позвольте вам объявить, что я только стал чуть-чуть богаче.
Белстид взглянул на карты и фыркнул.
— Причем за мой счет. Вам чертовски везет, сэр.
В другом конце зала Глентхорп поставил свою пустую рюмку и, пошатываясь, встал на ноги. Наблюдавший за ним Артемис сказал:
— На сегодня я полностью исчерпал свое везение. Прошу меня извинить, но я опаздываю на свидание.
— Кто эта прекрасная дама, Хант?
— Забыл ее имя, — Артемис поднялся из кресла, — но в нужный момент наверняка вспомню. До свидания, джентльмены.
Следмир расхохотался:
— Смотрите, как бы в нужный момент вам на ум не пришло чье-нибудь другое имя, сэр! Женщины почему-то обижаются, когда их путают.
— Спасибо за совет, — откликнулся Артемис.
Он вышел из игорного зала. В вестибюле швейцар подал ему пальто, шляпу и перчатки.
Глентхорп был у двери. Слегка качнувшись, он обернулся к Артемису.
— Вы уходите, Хант?
— Да.
— Хотите, поедем вместе? — Глентхорп посмотрел в окно мутным взглядом. — В такую ночь трудно найти экипаж. Проклятый туман — такой густой, хоть ножом режь!
— Поедем, почему бы и нет? — Артемис надел пальто и вышел за дверь.
— Отлично. — На лице Глентхорпа отразилось почти комичное облегчение. Он поспешил за Артемисом на туманную улицу. — Вместе оно безопаснее, знаете ли. В такую ночь кругом наверняка полно хулиганов.
— Да, говорят. — Артемис подозвал наемный экипаж.
Карета с грохотом остановилась перед крыльцом клуба. Глентхорп неуклюже забрался в салон и плюхнулся на сиденье. Артемис вошел следом и закрыл дверцу.
— Никогда не видел такой туман в начале лета, — пробормотал Глентхорп.
Экипаж шумно покатил по дороге.
Артемис внимательно посмотрел на Глентхорпа. Тот не заметил его пристального интереса, потому что с испуганной настороженностью оглядывал темную улицу.
— Конечно, это не мое дело, — Артемис небрежно передвинулся дальше в темный угол, — но я невольно обратил внимание, что сегодня вечером вы чем-то взволнованы. Что вас беспокоит, Глентхорп?
— У вас когда-нибудь было такое чувство, что за вами следят, сэр?
— Следят, за мной?
— За мной, а не за вами. — Глентхорп задернул окно занавесками и откинулся на потертые подушки сиденья. — В последнее время у меня иногда возникает престранное ощущение, что кто-то ходит за мной по пятам. Но когда я оборачиваюсь, то никого не вижу. Это очень неприятно.
— С какой стати кто-то будет за вами следить?
— Откуда я знаю, черт возьми?! — воскликнул Глентхорп чересчур громко и с излишней горячностью. Он нервно заморгал, испугавшись собственного крика, и поспешно понизил голос:
— Но он где-то рядом — я чувствую это нутром!
— Кто этот человек, который, как вам кажется, вас преследует? — спросил Артемис без всякого интереса.
— Вы не поверите, но я думаю, это… — Глентхорп замолчал.
— Кто же? — вежливо настаивал Артемис.
— Это трудно объяснить. — Глентхорп впился пальцами в сиденье. — По-моему, все из-за того давнего случая. Дело было несколько лет назад. Одна молодая женщина…
— Да?
— Всего лишь актриса, ничего особенного… — Глентхорп судорожно сглотнул. — Так вот, произошло ужасное. Конечно, я не хотел ничего такого. Мои приятели предложили позабавиться. Они сказали, что эта девушка просто кокетничает и заигрывает. Но она не заигрывала, понимаете?
— И что случилось? — спросил Артемис ровным тоном.
— Мы отвезли ее в уединенное место. — Глентхорп потер нос тыльной стороной ладони. — Хотели немножко развлечься. Но она… она сопротивлялась. А потом убежала. Мы не виноваты, что она… Ладно, не важно. Главное, что я не имел никакого отношения к тому, что с ней произошло. Остальные — да, но когда дошла очередь до меня, я не смог, понимаете? Слишком много выпил. А может, все дело в том, как она на меня смотрела.
- Предыдущая
- 13/59
- Следующая