Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Двое в лунном свете - Квик Аманда - Страница 35
Признаться, предстоящий разговор радовал Уэллса не больше, чем Конкордию, но он никак не мог обойтись без него. Он считал, что Ханна, Феба, Теодора и Эдвина знают куда больше, чем сами предполагают.
– Мисс Глейд сказала, что вам нужна наша помощь в расследовании, – нарушила молчание Теодора.
– Мы будем счастливы хоть чем-то помочь вам, – добавила Эдвина.
– Означает ли это, что отныне мы – помощники детектива? – оживленно спросила Феба.
За стеклами очков ее глаза буквально горели от энтузиазма.
– Да, теперь вас можно так называть, – подтвердил Эмброуз.
– Потрясающе! – прошептала Ханна. – Все это похоже на настоящий роман.
Впервые с того момента, как они собрались в библиотеке, Конкордия улыбнулась.
– Совершенно верно, Ханна, – сказала учительница. – Вы вчетвером оказались вовлечены в таинственную историю, причем каждая из вас сыграла в ней определенную роль. И теперь мы хотим с вашей помощью узнать, кто же был тем негодяем, который втянул вас в нее.
– Что вы хотите узнать? – поинтересовалась Феба.
Эмброуз вопросительно посмотрел на нее.
– Выслушай меня, Феба, – начал он. – Прежде всего я хотел бы сообщить тебе, что твоя тетя Уинифред Лейленд, похоже, жива. Больше того, она разыскивает тебя.
– Тетушка Уинифред?! – изумленно воскликнула Феба, прожигая Уэллса нетерпеливым взглядом. – Она жива?! Но дядя Уилберт говорил мне, что она умерла от лихорадки!
Эмброуз посмотрел на дату письма, которое лежало перед ним на столе.
– Во всяком случае, еще два месяца назад она была в добром здравии и жила в деревне под названием Хай-Хорнби.
– Да, она там жила, – прошептала Феба. – Она жила в этой деревне много лет, – добавила она. – Но почему тогда дядя Уилберт и тетя Милдред сказали мне, что она умерла? – Личико девочки стало кривиться, глаза наполнились слезами.
В мгновение ока Конкордия вскочила со своего кресла и подбежала к Фебе. Она обняла ее за трясущиеся плечи и прижала к себе.
– Все хорошо, моя дорогая, – тихо проговорила она. – Можешь не сомневаться: если твоя тетя Уинифред все еще жива, мы непременно разыщем ее.
Всхлипнув несколько раз, Феба посмотрела на Конкордию.
– Я ничего не понимаю, мисс Глейд, – сказала девочка.
– Не только ты – мы все ничего не понимаем, – вмешался в разговор Эмброуз. – Но мы обязательно выясним, в чем тут дело. Итак, судя по письму твоей тети, кто-то сообщил ей, что ты утонула, попав в кораблекрушение. У тебя есть какие-то мысли на этот счет? Можешь хотя бы предположить, кто мог сказать тете такое?
Феба медленно покачала головой.
– Папа часто возил меня кататься на лодке, – проговорила она задумчиво. – И он научил меня плавать на случай, если я вдруг упаду в воду. Но я не каталась на лодке с тех пор, как папа заболел и умер.
Сложив перед собой руки, Эмброуз посмотрел на девочек.
– Я понимаю, что мои слова причинят всем вам боль, – сказал он. – Но я хочу, чтобы каждая из вас мысленно вернулась к тому времени, когда вас отвезли в Уинслоу. Мне нужны имена и адреса тех родственников, которые отправили вас к Эдит Пратт.
Казалось, его просьба смутила всех учениц Конкордии.
– Но дядя не отвозил меня в школу, – сказала Феба, слегка приподнимая брови.
Конкордия нахмурилась:
– Не хочешь же ты сказать, что он отправил тебя туда одну, посадив на поезд?
– Нет. – Феба отрицательно помотала головой. – Дядя Уилберт отвез меня в гостиницу. Там какой-то джентльмен ожидал меня в личном экипаже. Дядя велел мне сесть в экипаж, сказав, что этот джентльмен отвезет меня в мой новый дом. Это было очень долгое путешествие.
Глаза Ханны округлились от изумления.
– Надо же, со мной все произошло точно так же! – вскричала она. – Моя тетя передала меня на руки какому-то незнакомцу, который увез меня в частном экипаже. С тех пор тетю я не видела.
– И мы в точности таким же образом попали в школу – нас увезли из дома, – заявила Эдвина. – Не так ли, Теодора?
– Боже мой! – Конкордия встала перед девочками на колени и взяла их за руки. – Вы ни разу не говорили мне, что вас отправили в школу в сопровождении чужого мужчины. Должно быть, вы были очень напуганы. А он… он не причинил вам зла?
– Нет. – Эдвина пожала плечами. – Не могу сказать, что он обошелся с нами грубо или был недобр к нам. Насколько я помню, за всю поездку он не проронил ни слова. Я права, Теодора?
– Почти всю дорогу он читал газеты, – добавила Теодора.
– Джентльмен, который отвез меня в Уинслоу, почти не обращал на меня внимания, – рассказала Ханна. – Так что его я не боялась. Скорее, мне было страшно от того, что я не знала, куда он меня везет.
Феба согласно закивала головой:
– Он не сделал мне ничего плохого, мисс Глейд. Честное слово.
Конкордия ласково улыбнулась своим воспитанницам.
– Хоть от этого мне чуть легче, – сказала она.
– А этот джентльмен, который сопровождал вас на пути в школу, он назвал свое имя? – спросил Эмброуз.
Все четверо серьезно покачали головами.
– Вы могли бы описать его? – попросил Эмброуз Уэллс.
Эдвина посмотрела на Теодору:
– Он напомнил мне мистера Филлипса.
– Да, это верно, – быстро кивнула Теодора.
Вынув ручку, Эмброуз положил перед собой листок бумаги.
– Кто этот мистер Филлипс? – спросил он.
– Деловой человек, папин знакомый, – объяснила Эдвина. – Он ушел в отставку незадолго до смерти наших родителей.
– Джентльмен, который отвозил меня в школу Уинслоу, тоже весьма походил на делового человека, – добавила Ханна.
Девочка ссутулила плечи, опустила подбородок и скривила лицо, словно пыталась прочесть какую-то бумажку, которую держала в руке.
– Да, именно в такой позе он и сидел в карете всю дорогу! – воскликнула Феба.
Встретив вопросительный взгляд Конкордии, Эмброуз покачал головой.
– Нет, это не Ларкин, – тихо промолвил он. – Возможно, это его партнер, джентльмен.
Конкордия повернулась к Теодоре.
– Ты же отличная художница, моя дорогая, – сказала она. – Сможешь нарисовать этого человека?
Все посмотрели сначала на нее, а потом перевели глаза на Теодору. Эмброуз почувствовал, что от нетерпения все его тело напряглось, как тетива лука.
– Вообще-то я могла бы попробовать, – неуверенно проговорила Теодора. – Но я видела его несколько месяцев назад. Возможно, я не смогу точно вспомнить черты его лица.
– Но мы же все его видели, – напомнила ей Феба. – Ты только начни рисовать его, а уж мы постараемся – каждая дополнит твой рисунок своими замечаниями. Так из мелких деталей составится точный портрет.
– Это замечательное предложение, Феба, – сказал Эмброуз, вставая со стула. – Садись на мое место, Теодора. Я сейчас дам тебе бумагу.
– Неплохо бы Ханне еще раз изобразить, как этот мужчина сидел в карете, – сказала Теодора, усаживаясь за стол на место Уэллса.
Ханна немедленно опустила плечи. Эмброуз с удивлением смотрел на то, как быстро девочка могла преображаться. Из живой и подвижной молодой особы она в считанные мгновения превратилась в сутулого подслеповатого джентльмена средних лет.
– Он был лысоват, – сказала Теодора, выбирая карандаш. – Я отчетливо помню его плешивую голову.
– А те волосы, что у него еще остались, были какими-то очень светлыми, – добавила Эдвина, морща нос. – Его костюм и туфли, кажется, были очень дешевыми.
Девочки столпились вокруг Теодоры, каждая вспоминала какие-то черты незнакомца, который отвозил их в школу.
– У него были усы и бакенбарды, – напомнила Феба. – И не забудь про очки.
Спустя час Эмброуз и Конкордия остались в библиотеке вдвоем. Они стояли около стола, глядя на портрет, который нарисовала Теодора.
– Что-то, глядя на него, не скажешь, что этот человек преуспевает в своем деле, – заметил Эмброуз, разглядывая рисунок. – Девочки были правы.
– Говорила же я тебе, что они очень наблюдательны. – Конкордия тоже не сводила глаз с портрета. – Ты не думаешь, что этот человек и есть тот самый таинственный партнер Ларкина?
- Предыдущая
- 35/71
- Следующая