Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
База Берсеркера - Саберхаген Фред - Страница 26
…Уэйд Келман сразу ощутил тревогу, как только увидел эту штуку. Он перевел взгляд на Мак-Фарланда и Дорфи.
«И вы не разбудили меня, пока охотились за этой лодчонкой, подгоняли орбиты и ловили ее? Представляете, сколько времени пропало даром?»
«Тебе нужно было отдохнуть», — глядя в сторону, ответил маленький темный человек по имени Дорфи.
«Черт! Вы знали, что я сказал бы „нет“! Может, в нем что-нибудь стоящее, Уэйд?» — заметил Мак-Фарланд.
«Это контрабандный рейс, а не операция спасения. Время дорого».
«Согласен! Но раз мы ее поймали, — вставил Мак-Фарланд, — какой смысл спорить о том, что уже сделано?»
Уэйд оборвал дурацкий спор. До сих пор он только и делал, что сбывал котрабандный товар. Он не был настоящим капитаном в обычном смысле слова. Они втроем были в деле — равные вложения, равный риск. Однако он лучше их знал, как управлять малыми судами. Это, плюс их уважение к нему до настоящего момента, возродили в Уэйде командирские замашки прошедших счастливых и печальных дней. Если бы напарники его разбудили и поставили эту операцию спасения на голосование, он все равно бы проиграл. Но он знал, что в экстренном случае они все же обратятся к нему. Уэйд резко кивнул.
«Хорошо, штуковина у нас, — сказал он. — Но что это, черт побери?»
«Будь я проклят, если знаю, командир», — ответил Мак-Фарланд, приземистый, светловолосый человек с бледными глазами и кривым ртом. Через люк он взглянул на подцепленную кораблем штуковину и оглянулся на Уэйда. — «Когда мы ее засекли, я подумал, что это спасательная шлюпка. По размеру совпадает…»
«И?»
«Мы подали сигнал, ответа не получили».
«Вы нарушили радиотишину из-за этой лодчонки?»
«Если бы это была спасательная шлюпка, в ней могли находится люди, нуждающиеся в помощи».
«Не слишком-то пострадавшие, судя по ее виду. Все же…» — Он вздохнул. — «Ты прав. Продолжай!»
«Никаких признаков электрической активности».
«И тогда вы ее выловили, черт вас побери?»
Дорфи кивнул.
«Да, приблизительно так», — подтвердил он.
«И что, она полна сокровищ?»
«Я не знаю, чего она полна. Но это не спасательная лодка!»
«Я это вижу».
Уэйд через открытый люк всматривался во внутренности штуковины. Он взял у Дорфи сигнальный фонарь, прошел вперед и осветил ее. Внутри среди странной аппаратуры не было места для пассажиров.
«Давайте сбросим ее!» — сказал он. — «Не знаю, что вся эта чепуха значит, к тому же она повреждена. Сомневаюсь, стоит ли ее куда-то тащить».
«Могу поспорить, что профессор разберется, что к чему», — сказал Дорфи.
«Дай бедной леди поспать! Она — пассажир, а не член команды. Какое ей дело до этой штуки?»
«Предположим, — только предположим! — это ценное оборудование, — размышлял Дорфи. — Скажем, что-то экспериментальное. Может быть, промышленники или правительство пожелают заплатить за него?»
«А предположим, это замаскированная бомба, которая не взорвалась?»
Дорфи отступил от люка: «Я об этом не подумал!»
«Я сказал, выбросьте ее от греха подальше!»
«Даже не разглядев как следует?»
«А зачем? Я не уверен, что ты сумеешь протиснуться туда!»
«Я? Ты гораздо лучше разбираешься в инженерных конструкциях, чем любой из нас!»
«Поэтому вы меня и разбудили, а? Ну что ж, раз ты здесь…»
Уэйд вздохнул. Затем нехотя кивнул: «Это будет безумно рискованно и бесполезно».
Он пристально посмотрел через люк на диковинную механическую «начинку»: «Передай аварийный фонарь, он мощнее этой штуки».
Уэйд взял фонарь и просунул его в люк: «Подвергался высокому давлению, не правда ли?»
«Мы шлепнули заплатку на дыру в его корпусе».
«Какого черта?»
Он вполз в люк, встал на колени и наклонился вперед. Держа фонарь перед собой, Уэйд водил им из стороны в сторону. Тревога не исчезала. Во всех этих кубиках, кнопках и соединениях было что-то чуждое… и этот один огромный кожух… 0н выбрался наружу и похлопал по корпусу. Чужой…
«У меня ощущение, что он инопланетный», — заключил он.
Уэйд ступил на небольшую открытую площадку. Потом ему пришлось наклонить голову и продвигаться на руках и коленях. Он начал прикасаться ко всем этим штучкам — осветительным приборам, выключателям, разъемам и небольшим устройствам неизвестного назначения. Казалось, все было сконструировано для вращения, поворачивания и скольжения. Наконец, он лег плашмя и пополз вперед.
«Думаю, весь этот набор приспособлений — оружие», — сообщил он некоторое время спустя.
Он добрался до большого кожуха. Панель слегка приоткрылась, когда Уэйд прикоснулся к ней кончиками пальцев. Он нажал сильнее, и панель подалась еще больше.
«Черт тебя подери!» — воскликнул он, когда устройство начало тихо тикать.
«Что случилось?» — окликнул его Дорфи.
«Ты!» — кричал Уэйд, пятясь назад. — «Ты и твой приятель! Вы сильно не правы!»
Он развернулся так быстро, как только смог, и буквально выскочил из люка.
«Избавьтесь от него!» — крикнул он. — «Сейчас же!»
Тут он увидел Джуну — высокую ученую даму в серой блеклой одежде. Она стояла, прислонившись к левой переборке, с чашкой чая в руке.
«Если это бомба, вышвырните ее, прежде, чем она разорвется!» — добавил он.
«Что вы нашли?» — спросила она своим на удивление богатым по тембру голосом.
«Там какое-то диковинное и явно разумное устройство, — ответил Уэйд. — Оно попробовало взбрыкнуть, когда я до него дотронулся. Уверен, что вся эта белиберда внутри — оружие. Ты не знаешь, что все это значит?»
«А как ты думаешь?» — спросила Джуна.
«Инопланетная конструкция, оружие, мозг… Мои ребята только что спасли поврежденный берсеркер — вот что! И он пытается вновь заработать! От него нужно освободиться — и быстрее!»
«Ты уверен, что это так и есть?» — спросила она.
«Уверен — нет. Напуган — да».
Она кивнула и отставила свою чашку, поднесла руку ко рту и кашлянула.
«Я бы хотела сама взглянуть на штуку, пока вы не избавились от нее», — сказала она мягко.
Уэйд на мгновение закусил нижнюю губу.
«Джуна, — наконец произнес он, — Я понимаю твой профессиональный интерес к компьютерам, но мы должны доставить тебя живой и невредимой, помни об этом».
Она улыбнулась, впервые за несколько недель, что он знал ее.
«Я действительно хочу взглянуть на него!»
Потом ее улыбка застыла. Он кивнул.
«Только одним глазком!»
«Понадобятся мои инструменты. И я хочу переодеться во что-нибудь подходящее для работы».
Она повернулась и скрылась в левом люке. Уэйд строго посмотрел на своих партнеров, пожал плечами и отвернулся.
Сидя на краю своей койки, под звуки обволакивающей его мелодии «Славянских танцев» Дворжака, Уэйд поглощал завтрак с небольшого подноса и размышлял о берсеркерах, докторе Джуне Бейл, компьютерах вообще, и о том, как все они оказались здесь, что ждут от этого путешествия.
Последнее время в этом секторе периодически стали замечать разведчиков берсеркеров. Не составляло большого труда сделать вывод, что на сегодняшни день планета Корлано не обладала должной защитой. Этим объясняется некоторая нервозность той части населения Корлано, которую составляли беженцы, спасшиеся от нападения берсеркера на далекий Джельбар. Многие тогда выбрали Корлано как район, наиболее удаленный и безопасный. У многих успели родиться и вырасти дети. Однако злая ирония судьбы заключалась в следующем: те же самые люди потом долго и успешно проталкивали и протолкнулитаки законопроект, крайне ограничивающий производство и ввоз систем обработки информации. Этот закон и действовал теперь на Карлано. Еще один случай массовой паранойи — результат пережитого ужаса — нападения берсеркеров…
Конечно, существовал черный рынок. В машинах, более сложных, чем разрешал закон, нуждались бизнесмены, частные лица и даже само правительство. Люди, такие, как сам Уэйд и его партнеры, ввозили требуемую аппаратуру и ее комплектующие. Официальные лица обычно искали другой путь. С подобной идиотской ситуацией Уэйд сталкивался и в других местах. Он отхлебнул кофе.
- Предыдущая
- 26/64
- Следующая