Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Убийца Леди - Макбейн Эд - Страница 19
Хоуз вошел в комнату, когда его коллеги читали рапорты.
— Ну как? — поинтересовался он.
— Не везет, — буркнул Карелла. — Зато мы узнали имя парня, купившего этот бинокль. Хоть какой-то прорыв.
— Пит собирается его брать?
— Я еще не говорил с ним.
— Как его зовут?
— М. Самальсон.
— Ты лучше побыстрее скажи о нем Питу, — посоветовал Хоуз. — Я хорошенько рассмотрел типа, который напал на меня. Если это Самальсон, я его сразу узнаю.
— На случай, если тебя подведет память, у нас есть его пальчики, — напомнил Карелла и, помедлив, спросил: — Как у тебя прошло с Леди Астор?
Хоуз подмигнул и ничего не ответил.
Карелла вздохнул и вошел в кабинет Бирнса.
Дом М. Самальсона оказался на территории 102-го полицейского участка. Бирнс позвонил тамошним детективам и попросил их задержать Самальсона и как можно быстрее доставить в 87-й.
В два часа дня в участок ввалилась новая толпа мальчишек в полотняных штанах и полосатых футболках. Дэйв Марчисон поднялся наверх. Оглядев мальчишек, он показал на одного из них и сказал:
— Вот он!
Бирнс подошел к мальчику.
— Ты сегодня утром приносил сюда письмо? — спросил он.
— Нет, — ответил мальчишка.
— Он, он, — настаивал Марчисон.
— Как тебя зовут, сынок? — спросил Бирнс.
— Фрэнки Аннуци.
— Ты сегодня утром приносил сюда письмо?
— Нет, — повторил мальчишка.
— Ты входил в здание и спрашивал, кто дежурный сержант?
— Нет.
— Ты передавал письмо этому человеку? — Бирнс показал на Марчисона.
— Нет.
— Он врет, — сказал Марчисон. — Это он самый.
— Сознавайся, Фрэнки, — мягко посоветовал Бирнс. — Ведь это ты принес письмо?
— Нет.
В больших голубых глазах мальчишки застыли ужас, страх перед полицией и недоверие, казалось впитанные обитателями города с молоком матери.
— Сынок, — сказал Бирнс, — мы не сделаем тебе ничего плохого. Мы просто ищем человека, который дал тебе то письмо. Ну сознайся, ведь это ты принес его, да?
— Нет, — ответил мальчишка.
Бирнс повернулся к своим подчиненным. Терпение начало ему изменять. Хоуз подошел к мальчику и встал рядом с Бирнсом.
— Фрэнки, тебе нечего бояться. Мы ищем человека, который дал тебе это письмо, понимаешь? Скажи, где ты его увидел?
— Я никого не видел, — отозвался мальчишка.
— Мейер, гони отсюда остальных, — распорядился Бирнс. Мейер начал выталкивать мальчишек из комнаты. Фрэнки Аннуци наблюдал за тем, как они уходят, и глаза его от страха раскрывались все шире.
— Ну так как, Фрэнки? — спросил Карелла. Бессознательно он встал у мальчика за спиной.
Выгнав остальных мальчишек, Мейер вернулся в комнату и присоединился к Бирнсу, Хоузу и Карелле. Во всей этой сцене было нечто забавное. Все детективы одновременно поняли нелепость своего положения. Они механически встали так, словно собирались вести допрос с пристрастием. Однако перед ними был не закоренелый уголовник, а мальчик не старше десяти лет. Детективам стало неловко. Они обступили мальчишку, готовые задавать вопросы с пулеметной скоростью. Ведь этот мальчишка — единственная ниточка, связывающая их с человеком, которого они ищут, ниточка, возможно, более прочная, чем призрачное пока имя «М. Самальсон». Однако все молчали, словно не решаясь открыть огонь без приказа своего командира.
Допрос начал Бирнс.
— Фрэнки, — ласково проговорил он, — мы собираемся задать тебе несколько вопросов и хотим, чтобы ты на них ответил. Хорошо?
— Ладно, — согласился Фрэнки.
— Кто дал тебе письмо?
— Никто.
— Мужчина?
— Не знаю.
— Женщина? — вмешался Хоуз.
— Не знаю.
— Ты знаешь, о чем письмо? — полюбопытствовал Карелла.
— Нет.
— Но письмо все-таки было?
— Нет.
— Ты приносил письмо?
— Нет.
— Ты ведь лжешь, да?
— Нет.
— Где ты его встретил?
— Я никого не встречал.
— У парка?
— Нет.
— В кондитерской?
— Нет.
— На улице?
— Нет.
— Он сидел в машине?
— Нет.
— Но человек-то был?
— Не знаю.
— Мужчина или женщина?
— Не знаю.
— В письме сообщается, что он сегодня вечером кого-то убьет. Ты это знал?
— Нет.
— Ты хотел бы, чтобы тот человек — мужчина или женщина — кого-то убил?
— Нет.
— Так вот. Тот тип, что передал тебе письмо, собирается кого-то убить. Он так и написал. Он собирается убить одну леди.
— Фрэнки, она может быть твоей мамой.
— Ты хочешь, чтобы тот человек убил твою маму?
— Нет, — сказал Фрэнки.
— Тогда скажи, кто он. Мы хотим его остановить.
— Не знаю я, кто он! — выпалил Фрэнки.
— И до сегодняшнего дня ты никогда его не видел?
Фрэнки заплакал:
— Нет. Никогда!
— Что случилось, Фрэнки? — Карелла подал мальчику свой носовой платок.
Фрэнки вытер глаза и высморкался.
— Он сам подошел ко мне, вот и все. Я не знал, что он собирается кого-то убить. Богом клянусь!
— Мы знаем, что ты ни при чем, Фрэнки. Он шел по улице или ехал в машине?
— В машине.
— Какой марки?
— Не знаю.
— Какого цвета?
— Синего.
— С откидным верхом?
— Нет.
— Седан?
— Что такое седан?
— С твердой крышей.
— Да.
— Ты видел номер?
— Нет.
— Что было потом, Фрэнки?
— Он подозвал меня к машине. Мама говорит, что нельзя садиться в машину к незнакомым людям, но он не хотел, чтобы я садился к нему в машину. Он спросил, хочу ли я заработать пять баксов.
— И что ты ответил?
— Я спросил как это сделать?
— Продолжай, Фрэнки, — предложил Бирнс.
— Он сказал, что я должен отнести письмо в полицейский участок за углом.
— На какой улице ты стоял, Фрэнки?
— На Седьмой. Там, за углом.
— Ясно. Продолжай!
— Сказал, что я должен войти и спросить дежурного, а потом отдать ему письмо и уйти.
— Он дал тебе пять долларов сразу или потом?
— Сразу, — признался Фрэнки. — Вместе с письмом.
— Деньги еще у тебя? — поинтересовался Бирнс.
— Кое-что я потратил.
— Все равно по банкноту мы ничего не узнаем, — вмешался Мейер.
— Да, — согласился Бирнс. — Фрэнки, ты хорошо разглядел того человека?
— Да, довольно хорошо.
— Можешь описать его?
— У него короткая стрижка.
— Очень короткая?
— Да.
— Какого цвета глаза?
— Голубые… по-моему. В общем, светлые.
— Какие-нибудь шрамы есть?
— Нет.
— Усы?
— Нет.
— Что на нем было надето?
— Желтая спортивная рубашка, — сообщил Фрэнки.
— Это он, — сказал Хоуз. — Тот, с кем я столкнулся в парке.
— Нам нужен полицейский рисовальщик, — заявил Бирнс. — Мейер, вызови, будь другом! Если Самальсон окажется не тем, кого мы ищем, нужно нарисовать фоторобот и разослать всем патрульным. — Он резко обернулся. У него в кабинете звонил телефон. — Погоди секунду, Фрэнки!
— Лейтенант ушел к себе в кабинет и поднял трубку. Вернувшись, сказал:
— Звонили из 102-го. Они наведались к Самальсону домой. Дома его нет. Домохозяйка сказала, что он на Айсоле.
— Где? — спросил Карелла.
— В нескольких кварталах отсюда. В супермаркете «Бивер Бразерс, инкорпорейтед». Знаете, где это?
— Я уже еду туда, — заявил Карелла, выбегая на лестницу.
Мейер Мейер говорил по телефону:
— Говорят из 87-го участка. Лейтенанту Бирнсу нужен рисовальщик. Будьте добры, поскорее…
В тот самый миг, когда Карелла ввел задержанного в комнату, Хоуз сразу понял, что перед ним вовсе не тот, кто напал на него в парке.
Мартин Самальсон оказался высоким сухощавым субъектом. Поверх костюма на нем был надет белый фартук с эмблемой магазина. Фартук лишь подчеркивал его сухопарость. Светлые, вьющиеся волосы спадали на плечи. Глаза карие.
— Что скажешь, Коттон? — спросил Бирнс.
— Это не он, — ответил тот.
- Предыдущая
- 19/34
- Следующая