Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Железный дождь - Курочкин Виктор Александрович - Страница 29


29
Изменить размер шрифта:

Гулко, как в барабан, ударил „шмайссер“. Сократилину показалось, что по левой голени с маху ударили колом, зазвенело в ушах, из глаз покатились желтые кольца, на минуту он потерял сознание, а когда оно к нему вернулось, услышал шорох песка под сапогами. Он приподнял голову и сразу же уронил ее и закрыл глаза.

Два немца подходили к нему, выставив перед собой автоматы. Они приблизились вплотную, остановились и долго смотрели на грязного, измученного, беспомощного русского фельдфебеля. Сократилин слышал их дыхание, чувствовал запах табака и еще чего-то приторно-кислого. Потом один из них постучал носком сапога по подметке сократилинского сапога.

– Der Russe lebt. Er stellt sich nur an. [13]

– Ihm sind die Beine gebrochen [14], – сказал второй.

– Gib ihm den Gnadenschuss [15].

– Warum, Jurgen? Wir sind doch keine SS [16].

– In der SS sind aber Kerle. Wieviel sind heute gefallen? [17]

– Lass die SS Verwundete abschissen. Sie lieben sowas [18].

– Werde nur nicht philanthropisch, Schieman, – проворчал Юрген. – Wenn ich ihn kalt mache, desto besser fur ihn [19].

Сократилин, разумеется, не понимал их разговора, но интуитивно чувствовал, что все, конец! В одно мгновение пронеслась перед глазами вся его жизнь. И только сейчас он увидел, насколько она у него была короткой и серенькой. И так ему стало обидно за свою жизнь и так стало жаль себя, что горло сдавили спазмы и тяжелые, крупные слезы покатились по грязному, заросшему лицу.

– Er weint. Komm, nimm das nicht auf dein Gewissen [20].

Юрген сухо рассмеялся:

– Fur ein toten Bolschewiken vergibt mir der Fuhrer alle Sunden [21].

– Dann aber dalli. Mach schon [22].

Сократилин не слышал, как щелкнул спусковой крючок и как затвор уткнулся в патронник. Зато отчетливо слышал, как немец выругался.

– Wird s bald? [23] – спросил Шиман.

– Hab Sand in der MP [24].

– Woher der Sand? [25]

– Ich habe es fallengelassen… Gut, komm. Lassen wir ihn den Himmlerbrudern [26].

– Naturlich. Ich sagte ja [27].

Сократилин слышал, как они уходили. Но все еще боялся пошевелиться, открыть глаза. Он понимал, что его пощадили. Но почему? Над этим думать не было ни сил, ни желания. Со смертью он смирился и принимал, ее не только как неизбежность, но и как избавление от всех мук и страданий. И вот, когда он остался жить, ему вдруг стало страшно, у него затряслись ноги, и тело покрылось густым и липким, как клей, потом.

Город горел. Отсветы пожара полоскались в Волхове, и вода казалась кровавой. По золоченым куполам Софии тоже как будто стекала кровь, а на розоватых стенах собора плясали уродливые тени.

Конец первой книги.

1967.

вернуться

13

Русский жив, а притворяется мертвым.

вернуться

14

У него ноги перебиты.

вернуться

15

Надо пристрелить.

вернуться

16

Зачем, Юрген? Мы же не эсэсовцы.

вернуться

17

Эсэсовцы – парни что надо. Сколько их полегло?

вернуться

18

Ну вот пусть эсэсовцы и добивают раненых. Они это дело любят.

вернуться

19

Не разводи филантропию, Шиман. Если я его прикончу, ему же лучше будет.

вернуться

20

Он плачет. Пойдем. Не бери на душу лишнего греха.

вернуться

21

За одного убитого большевика мне спишет фюрер все грехи.

вернуться

22

Тогда не тяни. Кончай скорее.

вернуться

23

Ну что ты копаешься?

вернуться

24

Песок набился в автомат.

вернуться

25

Как же он туда попал?

вернуться

26

Да я его уронил… Ладно, пошли. Оставим его ребятам Гиммлера.

вернуться

27

Конечно. Я же тебе говорил.