Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Купер Джайлз - Мэври Бикон Мэври Бикон

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Мэври Бикон - Купер Джайлз - Страница 11


11
Изменить размер шрифта:

Олим. Никто не смеет обзывать моего ребенка.

Эванс. Да часового, который оставляет свой пост, самого надо обозвать как следует.

Блик. Теперь это не важно.

Эванс. Ты сам говорил, что важно. Что идет война…

Блик. Нет никакой войны.

Пауза.

Эванс. Теперь ты спятил, да?

Блик. Не знаю. Иногда мне кажется, что да. Но войны нет. Давайте где-нибудь сядем, я расскажу.

Детский плач. Он быстро затихает.

Бетси. Но, Энди, я что-то не могу понять… Почему ты раньше нам не говорил?

Блик. Сначала не хотел, да и вы меня за это не поблагодарили бы. Потом не мог, а вот теперь должен. Я рад, что сказал. Совсем по-другому себя чувствую.

Эванс. Да и я тоже. Представляешь, не надо будет ходить в караул по ночам.

Олим. Можно будет всю ночь спать.

Бетси. И весь день работать.

Рита. С вами-то со всеми, мальчики, мы живо новые курятники поставим.

Блик. Однако мы должны по-прежнему ходить в караул.

Эванс. Но зачем, если в этом нет смысла? Если нет войны, что нам охранять?

Блик. Нас.

Олим. Что ты имеешь в виду?

Блик. Пока один из нас в карауле, где находятся другие?

Эванс. Здесь.

Олим. По одному в каждой казарме.

Блик. А где был бы третий, если б он не был в карауле?

Эванс. В одной из казарм.

Рита. Это было б не очень удобно.

Бетси. По-моему, тоже.

Эванс. Я вижу, куда ты клонишь. Хитро.

Бетси. Может, нам с Ритой поселиться вместе, как раньше?

Эванс. Не думаю, что это решит дело.

Олим. Я тоже.

Рита. Тогда кому-то из вас сейчас надо идти на гору, а мы немного поспим.

Блик. Скоро моя очередь. Эванс. Нет, я пойду, потому что вроде из-за меня вся история вышла. И потом, я не прочь немного подумать.

Олим. Тебе понадобится винтовка и обмундирование.

Эванс. Зачем?

Блик. Если делать, так делать как следует.

Эванс. Если делать, черт подери, так делать как хочется.

Шум дефлектора. Он становится чуть тише, уходит на второй план.

Бетси. Ты достанешь до свечки, милый?

Блик. Да.

Бетси. Погаси. (Блик задувает свечу.) Как темно! (Пауза.) Энди…

Блик. Что?

Бетси. Есть о чем подумать.

Блик. Я-то уже давно думаю. Теперь могу и перестать.

Бетси. Войны нет, а мы здесь…

Блик. Счастливцы.

Бетси. Счастливцы?

Блик. Разве нет?

Бетси. Я не задумывалась.

Блик. Значит, счастливая. Ты подумай, что было на земле в последние десять лет: голод, страх, жадность, ненависть, а мы остались в стороне.

Бетси. Мм…

Блик. О чем ты думаешь?

Бетси. Если туман не рассеется, мне придется протянуть в кухне еще несколько веревок для подгузников.

Пауза, шум дефлектора усиливается. Потом внезапно обрывается.

Ой!

Блик. Что такое?

Бетси. Дефлектор. Он не шумит.

Блик. Просто ветер слабый.

Бетси. Да нет, он только что гудел. Его всегда слышно, даже когда ветер слабый. А сейчас тихо.

Слышно, как открывается дверь.

Блик. Кто там? Сюда нельзя.

Эванс. Еще как можно!

Дверь с грохотом закрывается.

Вот и я.

Бетси. Тэффи, милый, ты же сам знаешь, что нельзя.

Эванс. «Нельзя – можно»… За последние два часа все это потеряло всякий смысл.

Блик. Ты сам сказал, что будешь в карауле.

Эванс. Сказал, сказал, ну, может, и сказал, да пошел туда, кругом туман и эта дрянь трещит, как будто время перемалывает. Я стою там, а сквозь туман тускло светится ваше окно и их окно. Потом их окно погасло и ваше погасло, стало совсем темно, светился только кончик моей сигареты. Потом у меня замерзли руки, я стал надевать перчатки и выронил бычок, он упал в грязь и потух. Я случайно коснулся обледеневших мешков с песком и представил, как вы лежите тут возле жаркой печки, завернувшись в одеяла. Тогда я схватил лопату и стал крушить эту штуковину. Все, что можно было разбить, я разбил: стекло, провода, все. Потом пошел сюда. Вот.

Бетси. Печка погасла.

Эванс. Сейчас я затоплю.

Блик. Тебе нельзя здесь оставаться. Ты обещал быть на горе.

Эванс. А теперь говорю, что я не такой дурак, чтоб охранять груду бесполезных проводов и лампочек. Я собираюсь наконец выспаться – и так из-за тебя столько времени не спали.

Блик. Но мы договорились, все мы… что так не годится.

Бетси. Да, мы договорились.

Эванс. Ты давай помалкивай.

А ты, Энди Блик, катись из моей казармы.

Блик. Из твоей?…

Удар и сдавленный крик.

Эванс. Вот тебе, грязный ублюдок, и еще получишь, если будешь тут шляться. Пойди-ка посмотри на свою драгоценную машину. Может, опять сумеешь обдурить нас с ее помощью… Ефрейтор!

Хлопанье двери. Блеяние овец.

Блик. Тише… ну тише… пожалуйста, потише, а то они придут. Мне бы только уголок, куда спрятаться от тумана, поспать. У вас столько всего. Вам тепло, у вас есть шерсть, у вас есть еда, даже родные… а у меня что?

Блеяние становится очень громким, затем затихает.

Олим…выгоняю его из овчарни и иду спать, тут слышу, что беспокоятся коровы, опять выхожу – он уже там. Под конец он попытался залезть к свиньям, но они его не пустили. Тогда наконец я смог заснуть.

Бетси. Куда же он пошел?

Эванс. Пошел бродить в тумане вокруг лагеря.

Рита. Я только что его видела.

Олим. Торчит поблизости, как пес, который ждет объедков.

Бетси. Брр. Там так холодно. Мы должны были дать ему что-нибудь на завтрак.

Эванс. Какое тебе до него дело?

Бетси. Должен же он есть!

Эванс. Только не с нами.

Олим. Лишний человек, лишние хлопоты.

Эванс. Два плюс два – четыре, а не пять.

Рита. К тому же он плохо влияет на детей. Вчера ночью, когда поднялся шум, Джонни проснулся и говорит: «Папа Энди сказал, что, если человеку в горло попадет туман, он умрет». Бедный ребенок боялся дышать.

Эванс. Просто безобразие. Как твой малыш, Джейк?

Олим. Сегодня с утра получше.

Рита. Температура упала.

Эванс. Так что, доктор вам не нужен?

Рита. Нет, он и так поправится.

Бетси. Что будем делать?

Олим. В каком смысле?

Бетси. Ну вообще…

Эванс. Надо решать.

Рита. Маленький Джейк еще не настолько здоров, чтобы ехать.

Эванс. Кто сказал, что мы собираемся уезжать?

Рита. Мне так показалось.

Бетси. Жалко все это бросать.

Олим. Все построено своими руками.

Бетси. Да, у нас хорошая маленькая ферма.

Эванс. Кстати, чего-нибудь да стоит! Фунтов сто или больше…

Рита. Так много?

Олим. И все сделали мы сами.

Бетси. Так как, мы остаемся?

Эванс. Остаемся, Бет.

Бетси. А как быть с этим?

Эванс. Он может уматывать.

Олим. Пускай отведает свиного пойла.

Эванс. Коровьих лепешек.

Рита. Куриного помета.

Олим. Объедков.

Блик (издалека). Эй… Эй…

Рита. Это он.

Эванс. Не откликайтесь.

Блик. Эй… Я хочу вам что-то сказать.

Олим (кричит). Нечего тебе с нами говорить!

Блик. Я знаю что-то, чего вы не знаете, а самим вам не додуматься.

Бетси. А вдруг и правда знает?

Эванс. Он хитрит.

Олим. Вряд ли. Все-таки у него образование.

Блик. Дайте мне подойти поближе, я все объясню.

Эванс. Ну что?

Бетси. Пусть скажет, а?

Олим. Ничего плохого он нам не сделает.

Эванс (кричит). Ладно, иди, но смотри, если это пустяки, получишь по шее.

Пауза. По первым словам Блика ясно, что он еле держится на ногах.

Блик. Это не пустяки.

Эванс. Тогда выкладывай.

Блик. Дайте мне немного чаю.

Эванс. Сначала скажи.

Блик. Вы забыли, что до сих пор не получили увольнения.

Олим. Это ты называешь хорошей новостью?

Блик. Подождите… С тех пор как вы сюда попали, ваша служба не прерывалась…

Эванс. Ну и что?

Блик. Когда вы в последний раз получали жалованье?

Рита. Давным-давно.