Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
У любви законов нет - Дарнелл Оливия - Страница 23
В городе, однако, Оливер вынужден был сбавить скорость, к тому же приходилось то и дело останавливаться на светофорах и пропускать общественный транспорт. Впрочем, на главных улицах было еще ничего, а вот когда архиепископский дворец и театры с бутиками остались позади и начались задворки, Оливеру пришлось попетлять в поисках нужного адреса. Искомая улочка оказалась так узка, что автомобиль попросту не мог в нее проехать. Он припарковался на углу и пошел дальше пешком.
Трехэтажный облезлый дом вызывал мало приятных ассоциаций. Как же похожи трущобы всего мира, с отвращением подумал Оливер, вдыхая запах кошачьей мочи и окурков. Похоже, он разлюбил большие города. Вот в Пюилоране все домики ухоженные и чистые, невольно пришло ему на ум.
Жилые здания стояли вплотную, от одной стороны улицы до другой можно было достать, раскинув руки. На протянутых от окна к окну веревках сушилось белье. У открытой двери нужного дома сидели двое клошаров, они курили и то и дело прихлебывали что-то из большой бутыли. Один хотел было попросить у Оливера подаяния, но вовремя разглядел полицейскую форму. Не обращая внимания на оборванцев, Оливер взбежал по ступенькам до третьего этажа.
Зоэ стоило большого труда не упустить из виду полицейскую машину на извилистых улицах города. Пару раз она едва не потеряла ее, а потом долго не могла найти места для парковки. Автомобиль Оливера занял все свободное место возле пересечения большой улицы с маленькой, и ей пришлось заехать на тротуар, чтобы не перегородить проезжую часть. Сегодня она нарушила так много законов, что ей было уже все равно, что скажут пешеходы.
И все эти глупости я делаю по вине дорогой Элен, угрюмо подумала Зоэ, подходя к дому.
Один из клошаров при виде хорошенькой девушки отпустил такое фривольное замечание, что она вспыхнула до корней волос. Второй предложил выпить с ними и развлечься, но Зоэ уже была в доме и бежала вверх, перескакивая через ступеньки.
На втором этаже она остановилась и перевела дыхание. На следующую площадку молодая женщина поднялась на цыпочках — и увидела спину Оливера, стоящего возле обшарпанной двери. Он держал палец на кнопке звонка, но ему никто не спешил открывать. Тогда Оливер постучал в дверь костяшками пальцев.
— Полиция! Открывайте!
Тишина. Оливер постучал громче.
— Открывайте! Полиция!
На этот раз из глубины квартиры донесся некий звук, слабый и протяжный, — будто собака заскулила.
Зоэ побледнела и поднялась еще на две ступеньки, чтобы лучше слышать. Оливер толкнул дверь — она была заперта. Тогда он отступил на несколько шагов и с короткого разбега ударил в дверь плечом — туда, где должен был находиться замок. Послышался треск, дверь распахнулась вовнутрь, повисая на одной петле. Оливер выхватил из кобуры пистолет и бросился в квартиру.
Теперь Зоэ уже не сомневалась: оттуда доносились человеческие стоны. Она не выдержала и рванулась вслед за полицейским, промчалась через пустую грязную прихожую и ввалилась, едва не упав, в единственную комнату, заваленную тряпьем и загаженную донельзя. Из мебели там стояла только широкая кровать без покрывала… А на кровати, привязанная за руки и за ноги, была распростерта ее сестра Элен. Она мотала головой и извивалась на грязных простынях, стремясь освободиться, рот ее был заткнут кляпом!
Оливер, все еще не замечая, что на пороге спальни стоит Зоэ, ударом ноги выбил дверь в прилегающую к ней ванную и проверил, есть ли так кто-нибудь. После чего подошел к кровати и вытащил кляп изо рта несчастной пленницы.
Первое слово, которое та выговорила, освободившись от тряпки во рту, было «Зоэ!».
Оливер стремительно обернулся с пистолетом наизготовку. На лице его отразилось крайнее изумление, довольно быстро сменившееся яростью.
Он опустил оружие и рявкнул так, что задребезжали оконные стекла:
— Какого черта ты здесь делаешь?!
8
Не отвечая на вопрос, молодая женщина подбежала к кровати и принялась развязывать путы на ногах и руках своей сестры. Один узел дался ей с трудом, Зоэ помогла себе зубами — и наконец освободила Элен, после чего крепко обняла, прижав голову сестры к своей груди.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— О, Зоэ, — простонала бедняжка и разразилась рыданиями, — какая же я дура!
— Ты цела? — поспешно спросила старшая сестра, ощупывая ее. — Он ничего тебе не сделал?
— Нет-нет, все в порядке…
Слегка оправившись от шока и овладев собой, Оливер поставил пистолет на предохранитель. Похоже, пока в нем не было нужды. Он дал двум женщинам несколько минут на слезы и объятия, после чего приступил к расспросам.
— Зоэ, — сказал Оливер резко. Та продолжала обнимать сестру и даже не обернулась. — Зоэ! — еще громче повторил он. — Немедленно объясни, что тут происходит!
Она наконец удостоила его вниманием.
— Это моя сестра, Элен Корф.
Оливер подавил в себе рефлекторное желание ответить «Очень приятно». Ситуация к этому явно не располагала.
— Мадемуазель Элен Корф, где Ларри Тодд?
— У-ушел, — пролепетала та сквозь слезы.
— Кто привязал вас к кровати?
— Л-ларри…
— Вы знаете, куда он направился?
— Н-нет…
— Как давно он удалился?
— Н-не знаю… Около часа назад.
— Он взял с собою украденные драгоценности?
— Наверное… Но это я во всем виновата! — выкрикнула Элен истерично и снова начала рыдать.
— Тсс, малышка, — торопливо забормотала Зоэ. — Молчи, не говори ничего.
Оливер не ожидал такого подвоха.
— Почему это она не должна говорить? Ты что, не хочешь вернуть украденные вещи?
— Элен, — произнесла молодая женщина, разворачивая свою сестру за плечо, — познакомься с нашим новым начальником полиции Оливером Сайленсом.
Она выговорила эти слова со значением, будто предупреждая сестру о присутствии врага. Что-то Оливер уже ничего не понимал. Ведь он был другом, вытащил эту Элен из передряги. Разве он дал Зоэ повод так к нему относиться?
— Начальник полиции? — прошептала Элен, испуганно таращась на него.
— Именно так, — ответил Оливер. — И я желаю знать, что здесь происходит. Потрудитесь-ка объяснить.
Но Элен молчала, приоткрыв рот. Оливер бросил на Зоэ осуждающий взгляд, после чего обратился к ее сестре:
— Ларри похитил вас или же вы оба участвовали в ограблении?
Другими словами, является Элен жертвой или соучастницей преступления.
— Не говори ничего, — повторила Зоэ, предостерегающе кладя руку на плечо младшей сестры.
— В чем дело? — разъярился Оливер. — Эта девушка — единственная свидетельница произошедшего. Она одна может адекватно описать ситуацию. Это единственный шанс вернуть сокровища, которые, по твоим словам, так много для тебя значат!
Зоэ сглотнула тугой комок в горле, перевела взгляд с Элен на полицейского.
— Может быть, сокровища никто и не крал… Может быть, их просто… позаимствовали на время, так ведь, Элен? — И она снова посмотрела на младшую сестру.
— А? — непонимающе отозвалась та.
— Ты ее выгораживаешь, — сказал Оливер и строго предупредил: — Не смей это делать.
— А ты не смей обвинять ее! Ты же видишь, в каком она состоянии!
Оливер начинал закипать не на шутку. Он выпрямился и окинул Зоэ специальным взглядом. На этот раз оружие подействовало безотказно. Та сжалась и словно бы стала меньше.
— Я исполняю свой долг, — процедил он сквозь зубы. — А ты мне мешаешь. Черт, да я пытаюсь помочь тебе!
Он ясно видел, что руки молодой женщины дрожат. Видеть его в гневе было в самом деле ужасно. Однако Зоэ собрала всю оставшуюся силу воли и ответила на специальный взгляд непреклонным взглядом своих темно-синих глаз.
— Ты можешь мне помочь одним способом: если дашь уйти отсюда и забрать Элен. Ты же видишь, у нее нервный стресс, ей нужен покой. Я отвезу ее домой — прямо сейчас.
Она обхватила сестру за талию и помогла ей встать с кровати.
— Стоять! — процедил Оливер, вынимая наручники. — Элен Корф, вы арестованы!
Зоэ в ужасе заслонила сестру собой, умоляюще протянула руки.
- Предыдущая
- 23/31
- Следующая