Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Бремя страстей - Джексон Лайза - Страница 77
Уилсон почесал подросшую за день щетину на подбородке.
— Ну а все-таки о чем конкретно вы договорились той ночью?
— Ни о чем. Едва он подъехал, как я сразу же пошел показать ему склад.
Уилсон помолчал немного, потом неожиданно спросил:
— А вам не кажется, мистер Маккензи, что пожар явился результатом покушения на Болдуина? Или на вас?
— У меня нет никаких соображений на сей счет.
— И все же, согласитесь, приезд Болдуина на лесопилку и возникновение пожара, возможно, не случайно совпадают по времени.
— Я не стал бы пускаться в догадки. Кэссиди, возмущенная напором помощника шерифа, не смогла сдержаться:
— Чейз, может быть, нам следует пригласить адвоката?
— Я сам юрист, — возразил он.
— Да, конечно, Чейз. Но я прошу, мистер Уилсон, все же учесть тот факт, что мой муж только что вышел из больницы, ему трудно разговаривать, и он уже устал отвечать на ваши вопросы.
— Я не устал,— ответил Чейз довольно резко.— И я думаю, что помощник шерифа приехал сюда не для того, чтобы предъявить мне какое-то обвинение. — Он пристально посмотрел на Уилсона. — Разве не так?
— Конечно, так.— На лице полицейского мелькнула усмешка.— Я всего лишь собираю информацию о преступлении.
— Вот что я могу вам сказать: я не знаю, кто устроил пожар на лесопилке, и не имею ни малейшего представления о том, явился ли взрыв результатом покушения на жизнь Болдуина или мою или чьей-то, мягко говоря, шалостью. Очевидно, кто-то сознательно хотел нанести ущерб нашей компании. Но кто именно?..
— А не видели ли вы кого-нибудь еще на лесопилке в ту ночь?
— Никого.
Ладони Кэссиди вспотели. А как же Уилли? Он ведь был там.
Т. Джон закинул ногу на ногу, развернул пластинку жевательной резинки и, сложив пополам, сунул в рот.
— Вы знаете, я был несколько разочарован, когда мы наконец установили личность погибшего.
— Не понял? — произнес Чейз.
— Если честно, я был готов побиться об заклад моим значком, что Джон Доу являлся вашим братом.
— Моим братом? — повторил Чейз, снова без малейшего намека на какие-либо эмоции.
— Да. У меня сложилось впечатление — можете считать его интуитивным,— что Бриг Маккензи вернулся в Просперити и встретился с вами.
— Поздно ночью, на лесопилке? — усмехнулся Чейз.
— А почему бы и нет? Он все еще находится в бегах. С какой стати ему появляться на улицах Просперити днем? Тем более что многие в городе… помнят его?— Уилсон впился глазами в Кэссиди.
Чейз не смотрел на свою жену.
— Бриг мертв!
— Вам это достоверно известно?
— Он мертв для меня. Я не видел его уже семнадцать лет, с момента первого пожара.
— Да, этот первый пожар… Он не идет у меня из головы,— задумчиво произнес Т. Джон. — Мне почему-то кажется, что оба пожара взаимосвязаны. Очень жаль, что я так и не смог переговорить с Болдуином, так и не выяснил, почему он оказался на лесопилке…
— Я же объяснил вам почему.
— Да-да, конечно. — Т. Джон явно пытался застать Чейза врасплох своими неожиданными вопросами. — Скажите, а вам самому не приходила в голову мысль, что Болдуин мог оказаться вашим братом.
Чейз фыркнул.
— Вы думаете, я бы не узнал его?
— В этом-то все и дело, я не знаю. Кэссиди вздрогнула. Одно дело держать свои подозрения при себе и совсем другое — слышать, как другие выражают их вслух.
— Вы считаете, что… что этот Болдуин и есть Бриг?
— Ерунда! Этот человек не мог быть моим братом. Я бы узнал его! — отрезал Чейз.
Т. Джон досадливо потер рукой подбородок.
— Я ничего не могу утверждать наверняка. Пока не могу. Видите ли, у Маршалла Болдуина не обнаружилось абсолютно никаких родственников: он не был женат, не имел братьев и сестер, его родители давно умерли. Местом рождения его указана Калифорния. Но наши парни ни здесь, ни на Аляске не обнаружили никаких документов, подтверждающих это. Так что претенденты на его наследство вряд ли объявятся… Впрочем, кто знает?.. Я, кажется, говорил вам, что он имел при себе солидную пачку денег?
— Да, вы упоминали об этом, — произнесла Кэссиди.
— Так вот, Маршалл Болдуин объявился на Аляске не раньше 1977 года. Без гроша в кармане. Подыскал себе работу на трансаляскинском нефтепроводе, а примерно через три или четыре года купил заброшенную лесопилку. Работал круглые сутки, чтобы восстановить ее. Вроде вас. — Т. Джон пристально посмотрел на Чейза.— Этот человек трудился как одержимый и добился своего — его предприятие стало рентабельным. Довольно скоро он перекупил другую лесопилку, а потом и еще одну. Стал совладельцем рыбообрабатывающего предприятия, горнодобывающей компании. Болдуин был весьма удачливым и преуспевающим бизнесменом. Вам это ни о чем не говорит?
— Нет, ни о чем,— невозмутимо ответил Чейз.
— Как бы то ни было, Болдуин всегда держался в тени, хотя есть сведения, что он занимался благотворительностью, делал довольно крупные взносы в фонд охраны диких животных Аляски.
Чейз хмыкнул.
— Вы, конечно, не имели чести быть знакомы с моим братом, но… он никогда не принадлежал к числу тех, кого можно было бы назвать филантропом… Даже отдаленно…
— Когда он сбежал, он был еще очень юным.
У Брига уже в те времена возникали сложности с законом. Я думаю, в архиве полиции можно найти документы, подтверждающие это.
— Да, такого не скажешь о нашем друге Болдуине, — согласился Т. Джон. — Этот человек был совершенно чист перед законом. Один-единственный штраф за превышение скорости, по сведению местных властей. Представляете, человек почти двадцать лет живет на Аляске, из бедняка превращается в солидного предпринимателя и остается при этом практически невидимым!
— И все же вы думаете, что он Бриг Мак-кензи!
— Может им быть.
Кэссиди почувствовала, как пот выступил на ее лбу.
— Скажите, а у вас имеются его отпечатки пальцев?
— Мы пытались их снять, миссис Маккен-зи, но, к сожалению, руки его были сильно обожжены.
Кэссиди уже не могла остановиться.
— У Брига действительно случались неприятности с полицией. Должны же сохраниться его отпечатки?
— Удивительно, но факт. С Брига Мак-кензи никогда не снимали отпечатков пальцев. Ваш отец всегда выручал его. Учитывая его влияние в городе, власти всегда шли ему навстречу.
— Ну а Болдуин? — снова спросила она.
— Я уже говорил, что он являлся законопослушным гражданином. Никаких уголовных дел. Никаких отпечатков. И отсутствие родственников, которые хотели бы получить тело или претендовать на его деньги, вложенные в солидную недвижимость. Скорее всего, его капитал перейдет фонду защиты диких животных Аляски, организации, которую Болдуин всячески опекал. К тому же его благотворительность никогда не носила рекламного характера. Он старался, чтобы его имя и фотографии не появлялись в газетах… Весьма таинственная личность!
— Это не в характере моего брата. Уилсон пожал плечами.
— Возможно, душевная травма так изменила его. Вот, посмотрите. Я принес с собой несколько фотографий. Это все, что мы сумели найти… Он порылся в кармане куртки и вытащил розовый конверт. Сердце Кэссиди учащенно забилось, когда на стол легло несколько увеличенных фотографий. Пытаясь скрыть дрожь пальцев, она взяла один из снимков. На нее смотрело лицо бородатого темноволосого мужчины с глубоко посаженными глазами и нависающими над ним густыми бровями.
— Думаю, что этот человек немного похож на Брига,— как бы нехотя признался Чейз.— Но Болдуин не носил бороды.
— Да нет, носил на Аляске. Но сбрил ее незадолго до приезда в Просперити и перед встречей с вами. — Т. Джон улыбнулся и вынул из конверта еще один листок, набросок художника.— Мы попросили одного из наших сотрудников представить этого парня без бороды, попытались воссоздать его лицо с помощью компьютера, а затем сличить с фотографиями вашего брата. Мы располагали, правда, лишь парой снимков из школьного альбома…
- Предыдущая
- 77/104
- Следующая