Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Свободное падение - Гордон Родерик - Страница 79
— Обойдемся без церемоний, — произнесла миссис Берроуз тоном, не допускающим возражений. Она сунула руки в карманы кожаной куртки и посмотрела по сторонам, презрительно скривив губы. Она заговорила, не глядя на Уилбрахамса, как будто сам его вид был ей противен: — Передайте своим друзьям, что у нас есть то, что их интересует. Информация о близнецах и образец вируса, который у них был.
— Каким друзьям? Какой еще образец? — спросил Бен Уилбрахамс.
— Я не намерена играть в ваши игры! — рявкнула миссис Берроуз и наконец посмотрела на него. — Так что не заговаривайте мне зубы. Вы прекрасно знаете, о чем я. Мы готовы заключить сделку со стигийцами. Скажите им, что мы вернем и Доминион, и близнецов, но при условии, что они оставят в покое меня и мою семью. И учтите, что я буду говорить только с тем, кто может дать мне твердые гарантии, так что пусть выведут меня на своего босса.
Бен Уилбрахамс моргнул и ничего не сказал.
— Я точно знаю, как выглядит седой стигиец, так что передайте им, пусть даже не пытаются подсунуть нам фальшивку, — добавил Дрейк. Он отчаянно блефовал: старика он видел всего один раз и издалека, когда наблюдал за стигийцами около Поры. — И пускай поторопятся. Через сорок восемь часов мы расправимся с близнецами и уничтожим вирус.
Дрейк вытянул руку с пробирками, чтобы Бен Уилбрахамс их увидел, и убрал обратно в карман.
— Если ответ будет положительным, — сказала миссис Берроуз, указывая на латунный дверной молоток, — привяжите сюда свой парик. Когда мы его увидим, то свяжемся с вами и договоримся о месте и времени.
Уилбрахамс машинально коснулся затылка.
— Но откуда вы уз…
— Господи, да я на блошином рынке видела тряпки получше этой, — усмехнулась Селия, развернулась на каблуках и спустилась по лестнице. Когда они с Дрейком на несколько шагов отошли от дома, она обернулась и крикнула: — Не забудьте, у них на размышление сорок восемь часов!
Когда они сели в машину, Дрейк посмотрел на миссис Берроуз.
— Мы не репетировали и половины того, что вы сказали Уилбрахамсу, но выступили вы замечательно. Я бы и то не справился лучше, — похвалил он ее. — Где вы научились так себя вести?
— Да как-то само собой получилось, — пожала плечами Селия, бросив взгляд на витрину с телевизорами, мимо которой они проезжали. — А вам не кажется, что это слишком рискованно? Теперь, когда мы расшевелили осиное гнездо, что им мешает воспользоваться численным перевесом и раздавить нас?
— Ничего. Однако если нам удастся выманить на встречу их босса, как вы выразились, и взять его в заложники, то у нас появится козырь. Пока что у нас на руке одни пустышки… ни Доминиона, ни близнецов, но…
— Но они этого не знают, — закончила за него миссис Берроуз. — А если они откажутся от переговоров?
— Это будет означать, что мы им не нужны, потому что вирус у них уже есть. Это и есть главная цель нашей операции — узнать наверняка, насколько опасное у нас положение.
— Я вас поддержу, — сказала Селия, — но пока что получается, что я наживка. Наживка для стигийцев.
Глава 30
— Дрейк, это я. Просто хотел сообщить, что мы добрались до убежища, — сказал Уилл в черный телефон в радиорубке. Замолчав, он услышал в трубке треск. — И еще, передай, пожалуйста, маме… — голос мальчика задрожал, и он сглотнул, — …передай маме, что я люблю ее больше всего на свете и что мы с ней скоро увидимся. — Едва он положил трубку, как из-за двери выглянула голова доктора Берроуза.
— Мне показалось, ты тут с кем-то разговаривал. Что происходит? — спросил он.
— Я оставил Дрейку сообщение, — ответил Уилл.
Доктор, не скрывая своего разочарования, сказал:
— Ты же понимаешь, что этот человек просто нами пользуется? Он отправил тебя искать близнецов и пробирки с Доминионом, придумал бог знает какое поручение для Селии… Он просто всех нас использует ради своих сомнительных целей.
— Дрейк — мой друг. И если бы не он, тебя уже не было бы в живых, — отрезал Уилл, заканчивая разговор.
Следующие двенадцать часов у них ушли на то, чтобы разобрать снаряжение и поспать. Собравшись наконец в дорогу, Уилл с доктором Берроузом закрыли за собой тяжелую дверь в убежище, а потом остановились у распределительного щита.
Доктор выключил первый рубильник. Стрелка на основной шкале задрожала. Затем доктор поднял все остальные рубильники, и порт снова погрузился во мрак.
— А обязательно все выключать? — спросил Уилл.
— Всегда оставляй помещение таким, каким хочешь увидеть его в следующий раз, — назидательно произнес доктор Берроуз. — Никогда не знаешь, когда оно может понадобиться.
Они немного постояли в темноте. Светосфера в стигийском фонаре Уилла ожила, набрала силу, и сквозь линзу полился зеленоватый свет.
— Вот и все, — пробормотал Уилл, направив луч себе на руку.
Отец с сыном вышли из здания и двинулись по набережной. Оба несли большие «бергены», значительно более вместительные, чем их прежние, «гражданские» рюкзаки. Уилл тащил целых два «бергена», по одному на каждом плече, внушительный вещмешок, винтовку и стэн, но благодаря уменьшенной силе тяжести этот груз казался легким как пух.
Подумав об этом, мальчик повернулся к отцу.
— Мне что-то опять нехорошо.
— Да, я заметил, что ты малость позеленел. Меня тоже мутит, точь-в-точь как в тот раз, когда я упал в Пору. Не беспокойся, это совершенно естественно. Дело в том, что при нормальной силе тяжести перистальтика — механизм, который сжимает и разжимает мышцы двенадцатиперстной кишки, чтобы продвигать перевариваемую пищу по…
— Пап, прекрати! Я же сказал, что мне плохо! — простонал Уилл, зажимая рот ладонью.
На входе в узкую расселину мальчик оставил первый радиомаяк Дрейка, загнав его в щель высоко на стене.
— Хлебная крошка номер один, — сказал он.
Стояло позднее утро, и пустая комната была целиком залита светом. Миссис Берроуз занималась на полу йогой, но тут услышала, как Дрейк зовет ее снизу. Перебравшись в заброшенную гостиницу, где ренегат на время укрылся, она была вынуждена отказаться от походов в спортзал, ставших почти ежедневными, но приспособила для занятий один из номеров на втором этаже. Подхватив полотенце и бутылку с водой, миссис Берроуз вышла в коридор и поспешила вниз по лестнице. Холл гостиницы еще не утратил прежнего вида: тут была стойка администратора и несколько столиков с креслами. Дрейк вместе с Кожаным стояли у дверей.
— Привет, ребята, — поздоровалась с ними миссис Берроуз. — Что стряслось?
— Лысый Уилбрахамс только что повесил свой парик на дверной молоток, — без тени улыбки сказал Кожаный.
— Да вы что?! — не веря своим ушам, воскликнула она и хрипло рассмеялась. Дрейк и Кожаный тоже захохотали.
Дрейк протянул ей мобильный телефон.
— Начинаем операцию. Позвоните ему, пусть назначит место и время, — тихо сказал он.
Миссис Берроуз взяла телефон и перестала смеяться.
Честер, дремавший на мягкой земле, проснулся от того, что Марта колотила в дверь, которая ведет к Волчьим Пещерам. Мальчик тяжело вздохнул, поднялся на ноги, потер спину и снова вздохнул. Он вытер щеку, которой лежал в грязи, откинул с лица длинные волосы и, пробормотав себе под нос: «Я пещерный человек», — пошел ко входу. Честер отодвинул засов и впустил Марту. Первое, что он заметил, — у нее за спиной крутится Бартлби.
— Не подпускай ко мне эту гадину, — сердито сказал он.
Тут мальчик заметил, что Марта улыбается во весь рот.
— Нам достался главный приз, — весело объявила она.
Честер увидел тушу, лежащую у ее ног, и отшатнулся.
— Фу-у-у!
От темной свалявшейся шерсти поднимался пар. Трудно было разобрать, что это за зверь, — Честеру вообще пришло в голову, будто перед ним на земле валяется старый меховой ковер, но потом он заметил толстую морду.
- Предыдущая
- 79/102
- Следующая
