Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Без ума от герцога - Бойл Элизабет - Страница 23


23
Изменить размер шрифта:

— Ничего бесчестного, надеюсь? — хрустнул пальцами другой и улыбнулся так, будто был рад узнать обратное.

Джеймс не мог в это поверить. С кем водит компанию леди Стэндон, если они посылают ищеек следить за ним? Кто из тех, кого она знает, знаком с подобными злодеями?

Потом он вспомнил, что сказал Клифтон, ударив его: «Джордж Эллисон, вор, который обчистил карман вашего отца… ваш отец отправил его в школу и использовал его связи в Севен-Дайалс для…»

Эллисон! Точно.

— Люси Стерлинг! — выпалил он.

Отец Люси Эллисон Стерлинг происходил из Севен-Дайалс. И разве Джеймс не налетел на новоиспеченную леди Клифтон вчера, выходя из дома на Брук-стрит после разговора с Элинор?

Прохвосты, округлив глаза, привалились друг к другу.

— Это не имеет никакого отношения к Гузи, — заявил рыжий.

Второй вздрогнул и двинул товарища локтем в ребра.

— Ты все-таки проболтался, Расти.

— Не толкай меня, Сэмми, — заныл рыжий. Потирая бок, он дружески шлепнул приятеля, так что тот покачнулся. — Я не проболтался, он сам сказал. — Расти кивнул на Джеймса. — Он оказался сообразительным.

— Значит, леди Клифтон послала вас выяснить мои намерения относительно леди Стэндон?

Вместо ответа оба, переминаясь с ноги на ногу, разглядывали свои видавшие виды башмаки.

— Я ей не скажу, — пообещал Джеймс. — Леди Клифтон нечего опасаться на мой счет. Я буду держать леди Стэндон под присмотром.

— А вы можете? — Порывшись в куртке, Сэмми вытащил бумажник. — Это ваш?

Джеймс похлопал себя по карманам, они были пусты.

— Что за…

— Вот именно. — Сэмми бросил ему бумажник. Герцог поймал его и сунул поглубже, на этот раз во внутренний карман жилета.

— Его увели недавно, но мы спасли его для вас.

— Так вы… — Он переводил взгляд с одного на другого, Сэмми и Расти переминались с ноги на ногу, как напроказившие школяры.

— Следили за вами, — признался Расти.

— Следили за ее сиятельством, — поправил Сэмми. — Когда мы увидели, что у вас увели бумажник, Расти вернул его. Мы дружески велели маленькому негодяю шепнуть всем, чтобы вас и ее сиятельство не трогали.

— Но это не объясняет того, что случилось с Тией.

— Тия?

— Девочка. Сестра ее сиятельства.

Парочка, переглянувшись, рассмеялась:

— Эта хорошенькая малышка? Так она в кондитерской через дорогу, подкрепляется бисквитом.

— В целости и сохранности, — заверил Расти. — Крепкий парень присматривает за ней, потому что наша Гузи тревожится, что какой-то тип может похитить ее. Не беспокойтесь о ней.

— Спасибо вам, джентльмены. — Джеймс поклонился и собрался уйти.

Сэмми преградил ему дорогу:

— Не так быстро, хозяин. Вы еще не сказали нам о своих намерениях.

— О чем?

— О ваших намерениях относительно леди.

Джеймс покачал головой:

— Да будет вам известно, что я помогаю ей найти мужа.

— Зачем вам это делать?

— А почему бы и нет?

Парочка переглянулась, и по их взглядам было понятно, что они считают его немного чокнутым.

— Просто мне кажется… — начал Расти, но Сэмми толкнул его. — Я хотел сказать, нам кажется, что вы к ней неравнодушны.

— Я ничего такого…

Скрестив на груди руки, мужчины хмуро смотрели на него.

— Это трудная ситуация, — сказал он.

— Потому что она не знает, что вы герцог? — спросил Сэмми.

— Довольно забавно, — добавил Расти. — Не понимаю, почему вы ей об этом не скажете. Уладьте дело между собой, как полагается.

Джеймс покачал головой:

— Она подумает, что я сумасшедший.

— Она будет не единственной, — пробормотал своему приятелю Расти.

Парочка захихикала, но Джеймс не находил в этом ничего смешного. Элинор придет в ярость от того, что он обманул ее. И вероятно, припишет в «Хронике» герцогини: «Герцог Паркертон такой же полоумный, как и все они». Если это уже не написано там. Это может объяснить, почему его нет в списке Элинор.

— Но если она вам нравится…

— И она согласна… — добавил Сэмми.

— Почему нет? — закончил Расти.

— Все не так просто, — сказал им Джеймс.

Жениться на Элинор? Он не знал, может ли он. Что, если он обманет ее надежды? Может ли она любить его? Смогут ли они обрести то «большее», что окутывало Миранду и Джека тайной, известной только им двоим.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Разве Элинор не ищет только выгодный брак? И как он узнает наверняка, что она вышла за него не по меркантильным соображениям? Ванесса вышла за него по настоянию отца.

— Тут вы ошибаетесь, — сказал ему Расти. — Думаю, вы сами это поймете.

Сэмми со знанием дела кивнул. Джеймс твердо знал, что его жизнь действительно пошла кувырком, если он собирается прислушиваться к советам парочки прохвостов из Севен-Дайалс.

— Только не разбейте ей сердце, — предупредил Сэмми.

— Потому что тогда Гузи снова пошлет нас за вами, — продолжил Расти, — а вы кажетесь хорошим для герцога.

— И не думайте, что легко из этого выпутаетесь, — торопливо добавил Сэмми. — Она платит нам, чтобы мы наблюдали за вами, и мы будем наблюдать.

Прекрасно! Не только брат, невестка и дочь дают советы относительно леди Стэндон, но есть еще и парочка сторожевых псов, следящих, чтобы он не перешел границы.

— Вы никому не скажете? — спросил Сэмми. — Потому что нам не полагалось позволить вам узнать о…

— Об участии леди Клифтон?

Оба кивнули.

— Даю слово, — сказал он. Но кто ему поверит?

Расти просиял:

— Это правильно, ваша светлость. Гузи не из тех, кто прощает и забывает.

Сэмми кивнул:

— Она нам головы оторвет. Скажет, что мы испортили все дело.

— Вы его совсем не испортили, — сказал им Джеймс, обрадованный, что его не убьют в этом убогом переулке. — И можете заверить вашу работодательницу, что я действую исходя из интересов леди. — Он подавил смешок, представив ужас Элинор от этой парочки ангелов— хранителей, даже если их послала ее лучшая подруга. — А теперь, если не возражаете, я хотел бы вернуть сестру заботам леди Стэндон.

— И присмотрите себе новый сюртук, пока вы здесь, — шлепнул его по спине Сэмми так, что он с трудом удержался на ногах. Когда он обернулся, парочка исчезла, скользнув в тень.

Джеймс все еще оправдывал себя, выбираясь из темного проулка на свет, когда кто-то спросил:

— Небольшое затруднение, ваша светлость?

Обернувшись, он увидел Тию, девочка скрестила руки на узенькой груди, ее глаза искрились озорством.

— Вовсе нет. — Джеймс расправил сюртук и собрался прочитать нотацию о том, что не следует уходить без спроса, как ее слова эхом зазвенели у него в голове.

Минуточку. Как эта проказница его назвала?

Ваша светлость!

И он, как болван, попался.

Стиснув зубы, он взглянул в ее сторону. Блеск в глазах вредной девчонки устыдил бы наемного убийцу.

Так что оставалось спросить только одно:

— Что вы хотите?

Тия улыбнулась:

— С чего начать?

У Элинор от паники сердце подкатило к горлу. Силы небесные! Где Тия?

Он не мог… он не посмеет… Но она слишком хорошо знала ответ.

Лорд Льюис может и посмеет.

Дрожа, проталкивалась она сквозь толпу, заглядывала в темные проулки, смотрела в окна магазинов, всюду, куда этот человек мог скрыться с ее сестрой.

Но как он смог ее забрать? Схватить посреди улицы так, что Тия не подняла шум? А теперь, к своей досаде, Элинор еще и потеряла из виду Сент-Мора.

Элинор повернулась и снова пошла сквозь толпу мимо тех же магазинов, пока не остановилась перед торговцем, продавшим ей платье, которое она прижимала к груди.

— Леди Стэндон, — окликнул ее знакомый голос.

Мгновенно обернувшись, она увидела его высокую прямую фигуру, рядом мелькал белый муслин и голубая накидка.

Тия!

Элинор сломя голову, бросилась к ним и крепко обняла сестру.

— Тия, ты меня до смерти перепугала! Я отправлю тебя в школу в Шотландию. Нет, в Ирландию. На остров!

— Ты никогда этого не сделаешь, — рассмеялась Тия.