Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Вампир: украденная жизнь - Сэндс Линси - Страница 28
Маргарет казалось, что она могла видеть стражу, охранявшую въездные ворота и крепостные стены, и людей в средневековых нарядах, прогуливающихся вокруг. И это ощущение только усилилось, когда они перешли по мосту реку, протекающую через город, и очутились в окружении громоздящихся друг на друга домов, образующих мозаику из современных зданий и строений в викторианском и даже средневековом стилях. А ступив на мощеные булыжником мостовые потайных аллей {23}и осознав, что они находятся в историческом центре Йорка, испытала необъяснимую радость, стершую остатки смущения и беспокойства, мучащие ее с того момента, как она покинула вагон поезда.
— Вот мы и пришли, — пробормотал Джулиус, сверяя адрес, записанный у него в блокноте, с латунной табличкой у двери частного дома.
Оглядевшись, Маргарет удивленно подняла брови. Она ожидала увидеть отель, но, похоже, они остановятся в самом настоящем городском особняке. Невероятная роскошь! Иметь собственный дом в центре города — удовольствие не из дешевых, и владелец, несомненно, требовал непомерно высокую плату, сдавая жилье внаем.
— Это место рассчитано на проживание восьми-двенадцати человек. Я снял его прежде, чем узнал, что Данте и Томмазо не поедут с нами, — объяснил Джулиус, подводя спутников ко входу.
Как только они подошли к двери, она распахнулась, и на пороге появился невысокий, розовощекий, улыбающийся человечек.
— Господин Нотте? — спросил он.
Джулиус утвердительно кивнул и хозяин, еще больше расплываясь в улыбке, тут же отступил, давая им возможность пройти в дом.
— Заходите! Заходите! Боже мой, неужели поезд, ради разнообразия, в этот раз пришел без опоздания? Настоящее чудо по нынешним временам, эти поезда вечно ломаются, задерживая людей и заставляя их менять свои планы.
— По счастью, на этот раз все обошлось, — отозвалась Маргарет, а Джулиус просто кивнул, доставая из бумажника подписанный чек и протягивая его хозяину дома.
Тот послал даме восхищенную улыбку, словно Маргарет изрекла нечто глубокомысленное, и перевел взгляд на чек. Судя по всему, убедившись, что с ним все в порядке, человечек протянул Джулиусу конверт.
— Здесь два комплекта ключей. Боюсь, это все, что мы можем предложить. Как вы и просили, во всех спальнях окна закрыли плотными шторами, не пропускающими солнечных лучей. Продукты, что вы заказали, доставили раньше, так что я получил их за вас. В конверте номера моего домашнего и мобильного телефонов, на случай, если возникнут проблемы.
— Спасибо, — поблагодарил Джулиус и взял конверт.
— А теперь я вас оставлю и позволю вам наконец обустроиться на новом месте, — подвел итог хозяин. — Всего наилучшего.
Чтобы столпившиеся за ее спиной мужчины могли разминуться с их арендодателем, Маргарет проследовала за Джулиусом в прихожую и, оставив там свой чемодан, отправилась на небольшую экскурсию по нижнему этажу. Вопреки заявлению Джулиуса, что дом рассчитан на восемь-двенадцать человек, все в нем было небольшим и компактным. Дверь справа вела в гостиную. Вдоль двух стен стояли диваны, третью занимал камин, а четвертую — большой плазменный телевизор. Комната не отличалась просторностью, но была обставлена со вкусом.
Пройдя обратно через холл, Маргарет заглянула в кухню, отметив, что большую часть помещения занимали шкафы и всякие новомодные штучки, тогда как холодильник был крохотным, и за обеденным столом могли усесться только четверо. Видимо, предполагалось, что восемь или двенадцать постояльцев будут есть посменно. Маргарет закусила губу, чтобы сдержать смех, когда услышала позади себя недовольное ворчание Джулиуса и, обойдя его, открыла последнюю из выходящих в прихожую дверей, ведущую в небольшую и тоже со вкусом декорированную уборную.
— Я почти боюсь смотреть, что же там на втором этаже, — признался Джулиус, заглядывая через ее плечо в крошечную комнатенку. Тихо засмеявшись, Маргарет закрыла дверь и вновь взяла чемодан, чтобы отнести его наверх.
— Это же Англия, — напомнила она Нотте, поднимаясь по лестнице. — Остров, меньше по площади, чем южная часть Онтарио {24}, но населения здесь вдвое больше, чем во всей Канаде вместе взятой. Здесь все маленькое и компактное.
На площадку второго этажа выходили четыре двери, и Маргарет открыла одну из них.
— Хм, — пробормотал из-за ее спины Джулиус, окинув взглядом небольшое помещение, в котором стояла двуспальная кровать, загромождавшая большую часть пространства, а остальное место занимали платяной шкаф и комод. Вместить что-либо еще в эту комнату не представлялось возможным. Вторая дверь вела в другую спальню, такую же по размеру и с аналогичной обстановкой. За третьей дверью скрывалась ванная комната — на этот раз полноценная, с ванной, раковиной и унитазом, хотя все это располагалось непозволительно близко друг к другу. Последняя дверь вела в самую просторную из спален. Платяной шкаф и комод в ней были вдвое больше, и, кроме двуспальной, тут ещё стояла двухъярусная кровать.
— И это рассчитано на восемь-двенадцать человек? — недоверчиво спросил Джулиус.
Маргарет пожала плечами:
— Двое на каждой из двуспальных кроватей, двое на двухъярусной… и, возможно, диваны в гостиной раскладные.
— Слава Богу, что Вита позвонила утром и попросила прислать ребят обратно в Италию, чтобы помочь ей, — пробормотал Джулиус, качая головой. — В противном случае, Маркус вряд ли бы обрадовался перспективе тесниться на одной кровати с Кристианом или Тайни.
Она усмехнулась:
— Собираешься запихнуть его вместе с ребятами, да?
— Ну, едва ли я заставил бы тебя разделить с ними комнату, и раз уж я плачу за аренду, то будь я проклят, если бы мне пришлось спать с ними вместе, — произнес Джулиус, передернув плечами, но тоже улыбаясь. — Какую комнату выберешь?
Мягко засмеявшись, Маргарет повернулась и вкатила чемодан в первую из просмотренных ими спален:
— Вот эту.
Она скользнула внутрь и закрыла дверь, когда остальные начали подниматься по лестнице. Маргарет положила чемодан на кровать и принялась разбирать вещи, посмеиваясь при возгласах ужаса, которые издавали мужчины, обнаружив, что они будут делить одну комнату на троих. Номера в отелях их избаловали. Но и ее тоже, пришлось признать Маргарет. И снова положение единственной женщины в мужской компании принесло свою выгоду, весело подумала она. Комнатка была небольшая, но принадлежала исключительно ей одной.
Закончив распаковывать чемодан, Маргарет спустилась вниз. В гостиной никого не было, поэтому она пошла в кухню на звук голосов. Легкая улыбка заиграла на ее губах, когда она вошла и увидела, как Тайни шинкует овощи и ругается с Джулиусом из-за того, что Нотте-старший тут же съедал все, что детектив успевал почистить и нарезать. Маргарет совсем не удивило, что напарник снова решил встать к плите. Мужчина обожал готовить и частенько занимался этим в Калифорнии. Она знала, что три недели в отелях и ресторанах оказались для него настоящим испытанием.
— Маргарет, — с облегчением воскликнул Тайни, когда она появилась на кухне, — убери отсюда ребят, чтобы я мог спокойно заниматься готовкой.
— Но я тут ни при чем, — запротестовал Кристиан. — Маркус тоже. Это все отец.
Я стараюсь помочь, — спокойно отозвался Джулиус, подцепив очередной гриб, как только Тайни закончил его чистить. Затем Нотте повернулся к Маргарет и объяснил:
— Холодильник под завязку забит едой и для крови нет места. Нам нужно освободить пространство. Чем больше я съем, тем меньше придется вернуть поставщику, и тем большее количество пакетов с кровью мы сможем туда упрятать.
Маргарет рассмеялась над его идеально логичным объяснением и присоединилась к нему, в ожидании готовых к употреблению овощей.
— Что ты готовишь? — спросила она Тайни.
— Спагетти Болоньезе {25}, - пробормотал детектив, нахмурившись, когда она прямо «из-под ножа» выхватила почищенный им гриб и отправила его в рот. Издав тяжелый, страдальческий вздох, Тайни простонал:
23
Потайные аллеи или "Snickleways" — общее название для многочисленных загадочных и живописных аллей и закоулков в Йорке. Являются одной из основных достопримечательностей города. Постройка "Snickleways" относится к романскому периоду истории Англии.
24
Онта?рио (англ. Ontario) — провинция, расположенная в центральной части Канады, самая населённая и вторая по площади, после Квебека. Согласно переписи 2006 года, в Онтарио 12 160 282 жителей, что составляет 38,5 % населения страны.
25
Соус Болонье?зе (итал. Ragu alla bolognese, фр. Sauce bolognaise) — мясной соус для итальянской пасты родом из Болоньи. Официально рекомендованный рецепт делегацией от Болоньи в Accademia Italiana della Cucina ограничивает состав соуса следующими ингредиентами: говядина, панчетта, лук, морковь, сельдерей, томатная паста, мясной бульон, красное вино и, не обязательно, молоко или сливки. Однако возможны и другие рецепты.
- Предыдущая
- 28/72
- Следующая