Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Видение - Кунц Дин Рей - Страница 30
— Говорит Роджер Фаллет.
— Твое имя — дерьмовый Фаллет.
— Лоу? Ты? Лоу Пастернак?
— Я позвонил и спросил репортера Роджера Фаллета, а мне любезно объяснили, что Роджер Фаллет — уже редактор.
— Это произошло всего месяц назад.
— «Лос-Анджелес Тайме» медленно деградирует.
— Наконец они признали талант.
— А-а, ты хочешь сказать, что твою должность они уже предложили кому-то другому.
— Очень остроумно.
— Спасибо.
— Ты очень остроумный человек.
— Спасибо.
— Пластическая операция поможет тебе.
— Эй, Фаллет. Не задирай меня.
— Извини, я забылся.
— Это уже не в первый раз.
— Слушай, Лоу, вместе с этой должностью я получил офис, который больше, чем все твое издательство.
— Они дали тебе этот офис, чтобы запереть тебя там, чтобы ты не совал нос в дела газеты.
— Я ужинаю с боссом.
— Потому что он должен держать тебя под контролем.
— Черт, как я рад слышать твой голос.
— Как Пегги и дети?
— Отлично. Замечательно. Все здоровы.
— Передай им мои наилучшие поздравления с Рождеством.
— Обязательно. Ты должен зайти к нам в ближайший выходной. Ты помнишь о том, что мы не виделись уже полгода? А ведь живем мы так близко друг от друга. Лоу, почему мы не встречаемся чаще?
— Может, подсознательно мы ненавидим друг друга?
— Никто не может подсознательно ненавидеть меня. Я замечательный человек. Так говорит моя дочь.
— Что ж, замечательный человек, мне интересно, сможешь ли ты оказать мне услугу?
— Говори, Лоу.
— Я бы попросил тебя просмотреть в архиве «Таймс» некоторые дела. Меня интересует материал об одном преступлении.
— Что за преступление?
— Попытка изнасилования ребенка.
— Б-р-р.
— И нападение с намерением убийства.
— Где это случилось?
— Где-то в западном районе Лос-Анджелеса. В одном симпатичном пригороде. Девочка жила в поместье акров в двадцать, которое, вероятно, с тех пор было перепродано.
— Когда это произошло?
— Двадцать четыре-двадцать пять лет назад.
— А кто был жертвой?
— Имя мне не хотелось бы называть.
— Как это?
— Роджер, она — мой хороший друг.
— Понятно.
— Кроме того, она относится к тем людям, кто постоянно на виду.
— Я заинтригован.
— Я не собираюсь писать об этом. И не хотел бы, чтобы кто-либо другой сделал это.
— Если это произошло двадцать пять лет назад, для газеты это не представляет никакого интереса.
— Знаю. Но кому-нибудь захочется использовать этот материал в каком-нибудь журнале. Это сильно ранит ее, если опять начнут ворошить ее прошлое.
— Если ты не собираешься об этом писать, зачем ты хочешь поднять эти факты?
— Она в беде. В серьезной беде. И я хочу помочь ей.
— А почему ты не можешь расспросить ее саму о том, что произошло?
— Ей было всего шесть лет, когда это случилось.
— О Боже!
— Она не может вспомнить все, по крайней мере вспомнить правильно.
— А те события двадцатипятилетней давности имеют какое-то отношение к той беде, в которой она оказалась сейчас?
— Вполне возможно.
— Хорошо. Я не пошлю никого другого сделать работу — я сам спущусь в архив и пороюсь в документах.
— Спасибо, Роджер.
— И я займусь этим как твой друг, а не как репортер.
— Это замечательно.
— А как имя жертвы?
— Мэри Берген. Нет, подожди... тогда ее звали Мэри Таннер.
— Ясновидящая?
— Да.
— Она пишет для нас статьи.
— Для меня тоже.
— А имя насильника?
— Бертон Митчелл. Б-е-р-т-о-н М-и-т-ч-е-л-л. Он был садовником в усадьбе Таннеров.
— Я найду все материалы. Есть что-нибудь, что представляет для тебя особый интерес?
— Я хочу знать, был ли суд над Митчеллом? И, если был, был он осужден или помилован?
— Ты же сказал, что он насильник?
— Это еще не значит, что его признают виновным. Ты знаешь, что может сделать хороший адвокат.
— Что-нибудь еще?
— Главное — это: был ли Митчелл признан виновным? И еще, я хочу знать, покончил ли он жизнь самоубийством?
— Так тебе сказали?
— Да. Но мне надо удостовериться, что это — правда.
— Лоу, если он еще жив и если он не в тюрьме, я сомневаюсь, что смогу выяснить, где он находится сейчас.
— Я не прошу тебя найти его. Если Митчелл жив, думаю, я знаю, где искать его.
— Я позвоню тебе после обеда.
— Я буду у себя в офисе.
Закончив разговор с Роджером Фаллетом, Лоу набрал междугородний номер и попросил к телефону доктора Оливера Рейлсбека, своего старого друга, с которым он учился в Стэнфордском университете. Они проговорили минут пятнадцать.
В половине десятого, выяснив у Оливера Рейлсбека все, что ему было нужно, Лоу прошел в ванную для гостей. Он убрал остатки вчерашнего разгрома. Стоя посреди маленькой комнатки, он внимательно вглядывался в зеркало, висевшее над умывальником. В нем не отражалось ничего, кроме его собственной персоны.
Он потрогал стекло и раму зеркала, потрогал умывальник. Прошлой ночью все было залито кровью, которую Мэри увидела и материализовала силой своего сознания. Густая влажная кровь была настоящей... и не настоящей. Кровь имела субстанцию; цвет, текстуру (пусть хоть на несколько секунд), но это была кровь не из этого мира.
Он подумал, чью боль и страдания воплощала она. Это могла быть символическая кровь той блондинки, чью смерть Мэри предсказала. А, может, стекавшая с пальцев Макса, это была кровь Мэри?
Предзнаменование смерти?
— Боже, помоги ей, — громко сказал Лоу.
Глава 14
Мэри устроилась на неудобном металлическом стуле, положив сумочку на колени, а руки на сумочку.
Макс сидел на стуле слева от нее. Он знал, она не выносила долгих разговоров с полицейскими и что сумрачная холодная атмосфера полицейского участка выводила ее из равновесия. Несколько раз за прошедшие четверть часа он незаметно, не привлекая внимания окружающих, брал ее за руку, чтобы успокоить. Как обычно, его присутствие поддерживало ее.
Лоу, перевернув стул спинкой вперед, уселся справа от нее, положив руки на спинку.
Комната пропахла устойчивым сигарным дымом. Верхней свет был слишком ярким. Единственным украшением была висевшая на стене фотография Дж. Эдгара Гувера, идола, которому поклонялся шеф полиции Патмор, и военный календарь с изображением различных для каждого месяца батальных сцен.
Джон Патмор, старший офицер полиции Кингз Пойнта, развалившись, сидел за своим письменным столом и вел деловой разговор с Перси Остерманом. Очевидно, шерифу пришлось потратить много красноречия, чтобы убедить Патмора пойти на сотрудничество с Мэри. Улыбка, скорее похожая на усмешку, все время играла в уголках тонкого рта Патмора.
Удивительно, но он производил впечатление очень мягкого человека. Ему было далеко за сорок. Круглолицый. Кареглазый. С мягкими чертами лица. Среднего роста и среднего веса.
Мэри беспокоило то, что, когда они разговаривали с секретаршей Патмора, они не объяснили серьезность случая. Лоу посоветовал ей не вдаваться в подробности, которые выходят за рамки обычного. Она не стала ничего рассказывать о летающих стеклянных собаках, о морских чайках-самоубийцах, о зеркале в ванной комнате, из которого текла кровь. Все это, по словам Лоу, только внесет смятение в голову Патмора.
После того, как Лоу объяснил, каков характер экстрасенсорного дара Мэри, она рассказала полицейскому, что массовые убийства последних нескольких дней были делом рук одного и того же человека, что именно он убил и молодую женщину в Кингз Пойнт прошедшей ночью (хотя тело ее до сих пор не найдено), и что сегодня в семь часов вечера он откроет стрельбу из ружья с одной из трех башен, обращенных к порту.
В конце концов Патмор попрощался с Перси Остерманом и положил трубку. Развалившись на своем кресле, почти минуту он молчал, уставившись в потолок. Он улыбался.
- Предыдущая
- 30/49
- Следующая