Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сила Трех - Джонс Диана Уинн - Страница 34
К великому облегчению Айны, мистер Клейбери откинул лысую голову и захохотал.
— Вот это да! — воскликнул он. — Ты же ровесница моей маленькой племянницы! — Было очевидно, что он считает свою племянницу просто чудом, так что, благодарно подумала Айна, все обошлось. — А я-то думал, что тебе еще рановато доверять такое роскошное золотое ожерелье! — добавил он, показывая на Айнину гривну. Лицо его приняло задумчивое выражение. На нем проявились медленные великанские воспоминания. — А я знаю, на что это похоже! — Он поглядел на мистера Мастерфилда. — Джерри, старина, а у тебя осталось то золотое ожерелье, которое нам дал тот забавный коротышка за то, что мы перетащили валун?
Сердце у Гейра бухнуло. Он старался не смотреть на испуганные и взволнованные лица Айны и Сири, а вместо этого стал глядеть на мистера Мастерфилда. Лицо у того было бледное, горькое и коварное.
— О чем это ты, Джордж? — проговорил он.
Гейр почувствовал, что волны от гривны при этих словах стали куда сильнее. Гривна заставляла мистера Мастерфилда лгать и жульничать, а то и убивать, лишь бы оставить себе вещь, чреватую для него гибелью.
Лицо у мистера Клейбери тоже стало уже не такое приятное.
— Может, ты и не помнишь, — сказал он. — Ты тогда страшно напился. Но мне хотелось бы знать, что случилось с тем ожерельем. В конце концов, половина его — моя.
— Понятия не имею, — бесцветным голосом ответил мистер Мастерфилд и пошел вокруг стола с бутылкой в руках.
Мистер Клейбери надул губы и глядел в спину хозяину едва ли не кровожадно. Гейру стало ясно, что если и была между ними какая-то дружба, гривна ее сгубила.
Джералд набрал воздуху в грудь:
— Кажется, я знаю, о каком ожерелье вы говорите, мистер Клейбери. Оно в кабинете.
Мистер Мастерфилд развернулся и обжег его яростным взглядом, и не только Гейр замер на месте, позабыв дышать.
— В кабинете действительно есть золотое ожерелье, — нервно сказала тетя Мэри. — Это называется гривна, Джералд. Очень изящное.
Мистер Клейбери рассмеялся и отхлебнул вина.
— Расскажу-ка я вам одну историю, — вдруг сказал он.
— Как любезно, — неуверенно отозвалась тетя Мэри.
— Мелюзге она еликому облегчению Айны, мистер Клейбери откинул лысую голову и захохотал.
— Вот эточно понравится, — продолжал мистер Клейбери. — Она началась прекрасным лунным вечером много-много лет назад. Жили-были два молодых человека, и звали их… ну, предположим, Джерри и Джордж, ладно? Они только-только вернулись из Оксфорда, и назавтра у Джерри была свадьба. А Джордж должен был быть дружкой. А вечером накануне свадьбы — тем вечером, о котором я говорю, — они невероятно, чудовищно, непомерно перепились, так перепились, что потом даже не знали, что, собственно, произошло. Однако они твердо помнили, как отправились на ферму под названием Кочки…
От ближайшего шкафа донеслось громкое «Ах!» Бренды.
— Там живет моя тетушка Марианна!
— Правда? — обернулся мистер Клейбери. — Она была очаровательной юной леди. — Тогда он развернул свой стул так, чтобы Бренда тоже вошла в круг слушателей, и, казалось, снова развеселился, хотя бы отчасти.
Гейр не сводил глаз с мистера Мастерфилда: никогда еще ему не приходилось видеть никого — ни человека, ни великана, — от кого бы так веяло опасностью. Одна надежда — наверное, мистер Клейбери знает, что делает.
— Эти молодые люди, — рассказывал мистер Клейбери, — шатались по всем Низинам и несколько раз возвращались горланить песни под окнами твоей тетушки. А потом они каким-то образом оказались на перекрестке трех дорог, на таком треугольничке травы. Там стоял придорожный столб, и если бы не он, приятели бы попадали. Так они напились. Мне продолжать?
— Ой, да! — выдохнула Бренда.
Но вопрос был задан мистеру Мастерфилду, и, к изумлению Гейра, мистер Мастерфилд рассмеялся, и рассмеялся весьма естественно.
— Почему бы и нет? — ответил он.
К гривне это отношения не имело. Гейр чувствовал, что она испускает все те же мощные ледяные волны. Либо у великанов имелся источник силы, о котором Гейр не знал, либо мистер Клейбери был очень могущественным волшебником.
— Отлично! — радостно воскликнул мистер Клейбери. И вот что он рассказал — и рассказал, подумал Гейр, превосходно, как не стыдно было бы и самому Баноту.
Джордж и Джерри цеплялись за придорожный указатель и со всей своей мочи орали песню про некую Нелли Дин, и тут из канавы выскочил странный человечек и направился к ним.
— Не окажете ли вы мне одну услугу? — спросил он.
Они оборвали песню и изо всех сил постарались на него посмотреть. Оказалось, что в их состоянии разглядеть его непросто. Одежда его сливалась с лунным светом, но они все-таки разобрали, что он светловолос и светлобород и что он смеется над их пьянством. Джерри это несколько задело, и он с достоинством выпрямился. К несчастью, при этом он забыл выпустить из рук указатель. Указатель выдернулся, и Джордж сполз в траву. Но Джерри был не из тех, кого могли отвлечь подобные мелочи. Он попросту принял указатель в объятия и строго спросил:
— А ты что за черт, смешной коротышка?
Джорджу показалось, что тон Джерри обидел человечка, а сила произвела на него весьма сильное впечатление. Но Джордж устал лежать на земле и поэтому сказал:
— Поставь указатель обратно, Джерри. Он мне нужен.
Судя по всему, Джерри изрядно удивился, увидев, что в руках у него придорожный указатель.
— Откуда я его взял, Джордж? — спросил он. — Это ведь придорожный указатель. Может быть, надо забрать его домой на память?
— Нет, — ответил Джордж. — Он мне нужен. Поставь его обратно.
Джерри честно постарался водворить указатель на место, а Джордж изо всех сил постарался ему помочь, но они столкнулись с непреодолимыми трудностями, поскольку Джордж никак не мог отыскать ямку, в которую предполагалось воткнуть столб, зато Джерри обнаружил сразу несколько. Каждый раз, когда указатель падал, им становилось все смешнее. Судя по всему, коротышке тоже было точно так же смешно. Когда он поставил указатель на место, все уже окончательно ослабели от хохота. А проклятая штуковина снова стала падать. Но коротышка не собирался с этим мириться. Он сказал указателю — довольно сурово — пару каких-то странных слов, и тот послушно установился — прочно, как скала.
— По-моему, он теперь показывает наоборот, — заметил Джордж, глядя на названия на стрелках, но поскольку никто не обратил на это внимания, он присел отдохнуть.
Между тем Джерри решил, что коротышка ему лучший друг.
— Старина Шмендрик! — протянул он и так обхватил коротышку рукой, что тот даже охнул. — Ты никак просил нас об услуге?
— Именно, — отвечал коротышка таким тоном, будто удивился, что Джерри об этом помнит. И показал куда-то в поле за изгородью. — Не будете ли вы так добры перекатить этот камень?
Джерри так расхохотался, что у Джорджа больно загудело в голове.
— Слыхал, Джордж? Шмендрик хочет, чтобы мы перекатили Висельный Камень!
— Не буду, — пробормотал Джордж. Его клонило в сон. — Я против смертной казни.
— Не дури! Его тысячу лет как забросили! Посмотри.
Шмендрик любезно помог Джорджу шатко воздвигнуться рядом с Джерри, причем, судя по всему, ему было довольно тяжело, когда Джордж на него навалился. Это было странно, потому что оказалось, что они с Джорджем примерно одного роста. Видимо, Шмендрик просто казалсямаленьким, — я понятно объяснил? В общем, в конце концов Джордж увидел холм у самого края Низин, на вершине которого балансировал громадный валун. По самым грубым оценкам — при лунном свете — камень был размером с полстога.
— Нам его не сдвинуть! — запротестовал Джордж.
— А если вдвоем навалиться? — возразил Джерри, которого все это очень увлекло.
Джордж вспомнил, что некоторым образом отвечает за Джерри.
— Мне надо доставить тебя в церковь в целости и сохранности, — заявил он.
— Точно, — огорчился Джерри. — Извини, Шмендрик. Домой, Джордж. Надо выпить.
- Предыдущая
- 34/55
- Следующая