Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сошествие тьмы - Кунц Дин Рей - Страница 25
— Вы найдете возможность добраться до него в тюрьме, — закончила Ребекка фразу, которую Карамацца не стал бы произносить вслух. — То есть мы его арестуем, но он никогда не предстанет перед судом — его убьют в тюрьме!
Карамацца не стал опровергать эту мысль, но они-то знали, что это сущая правда.
Обращаясь к Карамацца, Джек сказал:
— Вы убеждены, что Лавеллем движет жажда мести. Но за что он мстит вам? Что заставляет его строить планы по уничтожению всей вашей семьи вплоть до внуков?
— Я не стану этого говорить. Не могу. Потому что скомпрометирую себя.
— Вернее говоря, выдадите информацию для обвинения, — заметила Ребекка.
Джек вложил фотографию Лавелля в конверт и заметил как бы невзначай:
— Я хочу поговорить с вами о Доминике.
Дженнаро Карамацца вдруг словно бы ссохся при упоминании имени убитого брата.
Джек быстро добавил:
— Я имею в виду, что он, похоже, скрывался в этом отеле, зная, что за ним охотятся. Почему же он не забаррикадировался в своей квартире или не обратился за помощью к нам? В этом плане, видимо, ваш дом в Бруклине превращен в неприступную крепость?
Старик ответил:
— Да, мой дом — это действительно крепость.
Он медленно моргнул — раз, два, — совсем как настоящая ящерица.
— Это крепость, но она не гарантирует полной безопасности. Лавелль уже добрался до моего дома.
— Вы хотите сказать, что он успел убить кого-то прямо в вашем доме?
— Да.
— Кого?
— Джинджера и Пеппера.
— Кто это?
— Мои собаки, пара папильонов.
— А-а-а...
— Ну, такие маленькие собачки, вы знаете.
— Я не уверен, что точно представляю, как они выглядят, — сказал Джек.
Ребекка пояснила:
— Это миниатюрные спаниели с длинной шелковистой шерстью.
Карамацца оживился:
— Да, да, очень игривые. Все время играли и гонялись друг за другом.
Любили сидеть на руках и ласкаться.
— И они были убиты в вашем доме?
Карамацца взглянул на Джека.
— Да, прошлой ночью. Растерзаны на куски. Каким-то образом — мы до сих пор не знаем как — Лавел-лю или кому-то из его людей удалось пробраться в дом, убить моих дорогих маленьких собачек и уйти совершенно незаметно.
Он хлопнул костлявой рукой по кейсу, голос его сорвался на фальцет:
— Черт возьми, это абсолютно невозможно. Мой дом буквально запечатан.
Его охраняет целая небольшая армия!
Он заморгал быстрее, но заговорил несколько спокойнее, чем прежде:
— Джинджер и Пеппер были такими ласковыми, они даже почти не лаяли.
Собаки не заслужили такой смерти. Это были два маленьких невинных существа.
Джек сидел ошарашенный: этот убийца, этот патриарх наркобизнеса, рэкетир с внушительным стажем, ядовитый и опасный человек-ящерица, не оплакавший гибель своего брата, на грани истерики из-за смерти двух собачек!
Он взглянул на Ребекку. Та пристально смотрела на Карамацца — с удивлением и отвращением, как смотрят на какую-нибудь тварь, выползающую из-под камня.
Старик продолжал:
— Ведь они же, в конце концов, не были сторожевыми собаками, никогда ни на кого не нападали и не представляли никакой опасности. Просто пара симпатичных маленьких спаниельчиков...
Не зная, как обращаться к главе мафии, Джек решил остановить Карамацца, вернуть его из истерическо-патетического состояния, куда он мог ухнуть. У Джека еще были вопросы.
— Говорят, что Лавелль использует против вас черную магию.
Карамацца кивнул:
— Он это тоже говорит.
— И вы верите?
— Похоже, он настроен весьма серьезно.
— Но сами-то вы верите в это?
Карамацца посмотрел в окно на бушующий вокруг лимузина снег.
Хотя Джек и ощущал, что Ребекка недовольно щурится, он твердо повторил вопрос:
— Вы верите в это?
Карамацца повернулся от окна.
— Верю ли я, что черная магия работает? Если бы месяц тому назад кто-нибудь задал мне этот вопрос, я рассмеялся бы ему в лицо, но сейчас...
Джек подсказал:
— Сейчас вы думаете, что, может быть...
— Да, действительно. Чем черт не шутит...
Джек заметил какую-то перемену в глазах старика. Они стали такими же злыми, холодными и настороженными, как и раньше. Правда, в них появилось и кое-что новое: страх. А к таким ощущениям этот старый и коварный ублюдок явно не привык.
— Найдите его, — сказал Карамацца.
— Постараемся, — ответил Джек.
Ребекка быстро добавила:
— Это наша работа.
Ее тон и слова как будто хотели отвести мысль о том, что в своих действиях они могли руководствоваться заботой о Дженнаро Карамацца и его кровожадном клане.
— Остановите его, — попросил Карамацца.
Его тон никогда еще не был таким мягким по отношению к полицейским.
Никогда. Он даже был на грани того, чтобы сказать "пожалуйста".
Черный лимузин отъехал от тротуара и вырулил на дорогу, оставляя после себя глубокий след на снежном покрове.
Джек и Ребекка минуту-другую провожали взглядом удалявшийся "Мерседес".
Ветер стихал. Снег все еще падают, более густой, чем раньше. Снежинки лениво опускались на землю, и у Джека создалось впечатление, что он попал в один из новомодных стеклянных домов, в котором, если его потрясти, начинается метель.
— По-моему, нам лучше вернуться в управление. — услышал он голос Ребекки.
Джек вынул фотографию Лавелля из конверта и сунул ее себе в карман.
— Что ты опять придумал? — насторожилась Ребекка.
Вместо ответа Джек протянул ей конверт.
— Я буду в управлении примерно через час.
— Когда?
— Ну, в четырнадцать ноль-ноль.
— Куда ты собрался?
— Есть одно место, куда мне нужно заглянуть.
— Джек, мы должны сейчас заняться формированием специальной группы, должны подготовить...
— Начинай без меня.
— Но для меня одной там слишком много работы.
— К двум, это самое позднее, я буду на месте.
— Джек, черт возьми!
— А пока ты справишься со всем без меня.
— Сейчас ты понесешься в Гарлем, так ведь?
— Ребекка, послушай...
— Конечно, в эту чертову лавку колдуна.
Джек ничего не ответил.
Ребекка продолжала:
— Я знаю, ты летишь туда, к этому Карверу Хэмптону, этому шарлатану, мошеннику.
— Он не мошенник. Он верит в то, чем занимается. Тем более что я обещал ему забежать сегодня.
— Это же полный идиотизм.
— Ты так думаешь? Но ведь Лавелль действительно существует. У нас есть даже его фото.
— Ну и что? Это же не значит, что в нашем деле замешано колдовство!
— Значит.
— Ладно, поступай как хочешь, но как же я доберусь до управления?
— Бери машину, а я попрошу патрульных меня подбросить.
— Джек, черт возьми!
— У меня предчувствие, Ребекка.
— Дьявол!
— Я чувствую, что... то, что окружает магию, — и необязательно ее реальное проявление, а именно то, что ее окружает, — имеет отношение к нашему делу. И предчувствие говорит, что это наша единственная зацепка.
— О Господи!
— Умный полицейский всегда прислушивается к своим предчувствиям.
— Но если ты не вернешься в управление к обещанному сроку, если мне придется заниматься всем одной, а потом предстать перед Грешемом...
— Я буду в четверть третьего, самое позднее — в половине.
— ...то я тебе этого никогда не прощу, Джек.
Он встретился с ней взглядом и, немного поколебавшись, сказал:
— Может быть, я и мог бы отложить визит к Карверу Хэмптону до завтра, если бы...
— Если бы что?
— Если бы знал, что ты готова уделить полчаса, ну, пятнадцать минут, чтобы посидеть и поговорить о том, что произошло между нами вчера. Пойдем куда-нибудь?
Ребекка отвела взгляд.
— Для этого у нас сейчас нет времени.
— Ребекка!
— У нас много работы, Джек.
Он кивнул.
— Ты права. Начинай работу по спецгруппе, а я переговорю с Карвером Хэмптоном.
Джек пошел в сторону полицейских, стоявших у патрульных машин.
- Предыдущая
- 25/67
- Следующая