Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Кунц Дин Рей - Багровая ведьма Багровая ведьма

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Багровая ведьма - Кунц Дин Рей - Страница 15


15
Изменить размер шрифта:

У стойки сидело только два посетителя. Трактирщик – дородный мужчина в рубашке с засученными рукавами и в цветастой желто-оранжевой головной повязке – мыл кружки. Когда Джейк вошел, все трое повернулись к нему.

– Чем могу служить? – спросил трактирщик.

– Мне нужна небольшая информация.

Один из двух посетителей приподнял брови, будто любой, желающий получить информацию у владельца трактира, или безнадежно нищ, или безнадежно туп.

– Какая информация?

– Я ищу Великое Древо.

– И Мордота?

– Да.

Все трое уставились на него.

– А что тебе от него нужно? – спросил один из посетителей, худой мужчина с густыми желтыми усами.

– Мне кажется, это мое дело, – сказал Джейк.

Усатый встал и шагнул к нему. Второй тоже поднялся. Джейк положил руку на эфес меча, и оба посетителя замерли.

– Успокойтесь немедленно, – сказал трактирщик.

– Я-то спокоен, – сказал Джейк, – но вот эти двое нарываются на неприятности.

– Люк, Фед, сядьте, – произнес трактирщик.

Люк с Федом помедлили, но все-таки сели.

– Я что-то не то сказал? – спросил Джейк, не убирая руки с эфеса.

– Послушай, – сказал трактирщик. Он наклонился через прилавок и поставил локти на гладкое дерево. – Морд от важен для нас. Он лечит больных. С тех пор, как он здесь поселился, у нас никто еще не умирал от болезни. И несчастий у нас давно уже не было. Крестьянам он дает урожаи. Мы бы очень огорчились, если бы с Мордотом что-то случилось. А ты являешься сюда с мечом – пусть даже мобомечом – и начинаешь задавать вопросы. Может, сначала ты объяснишь...

– Я... мне нужна его помощь, чтобы выручить пленницу.

– Что?

– Король Лелар похитил молодую ведьму, и я хочу ее выручить. Мне сказали, что Мордот может помочь.

– Тебе так сказали?

– Да.

– М-да, – неожиданно произнес человек с желтыми усами. – А кто сказал?

– Я не понимаю, какое вам до этого дело. Я не причиню Мордоту вреда, и я...

Вжж-бум! В стол рядом с Джейком вонзился кинжал. Он оглянулся, в животе у него что-то внезапно забилось, как рыба, выброшенная на берег. Трактирщик отложил в сторону тряпку и достал из-под прилавка набор ножей. Он держал в руке второй нож.

– Я успею бросить его, – сказал он как о чем-то само собой разумеющемся, – прежде, чем ты вынешь свой меч.

Джейк положил на прилавок ладони в знак того, что ссориться он не намерен. Он вспотел, хотя было не особенно жарко.

– Что вы хотите?

– Просто узнать, кто посоветовал тебе идти к Мордоту, – сказал желтоусый.

Джейк поколебался. Если они узнают, что этот совет дала ему ведьма, которая служит Лелару, какова будет их реакция? Они, в конце концов, стараются защитить Мордота.

Не вонзится ли после этого нож ему в грудь?

– Кто? – требовательно спросил трактирщик и покачал рукой, словно готовясь метнуть поблескивающий кинжал.

Правда, решил Джейк, лучшее оружие.

– Мою жену, – небольшая ложь, – похитили люди-нетопыри, вместе с которыми была старая ведьма. Эта ведьма перед тем, как улететь, сказала, что ненавидит короля Лелара и служит ему потому, что иначе он ее убьет. И еще она сказала, что Мордот поможет мне вернуть жену. Это все, что я знаю.

Трое мужчин обменялись взглядами. Трактирщик кивнул и положил нож.

Джейк облегченно вздохнул и опустился на стул.

– Мы знаем эту ведьму, – сказал трактирщик. – Грустная история. Эта старая бестия была такой независимой до тех пор, пока Лелар своей чертовой магией не заставил ее служить ему. Но такова судьба всех Одаренных в нашем королевстве. Все в конце концов подчиняются.

– Но Мордот... – начал Джейк.

– Мордот тоже.

Усатый с досадой покачал головой, взял кружку и сделал большой глоток.

– Тогда как же он мне поможет?

– Ну, посылать ради тебя бурю на дворец Лелара он не станет, – сказал трактирщик, – но что-нибудь помельче сотворить он наверняка сумеет. Такое, чего Лелар не заметит. Может быть, это и имела в виду старая ведьма.

– Помогите мне его найти.

– Вот, – сказал трактирщик, открывая стойку. – Подойди сюда.

Джейк встал и подошел. Трактирщик подвел его окну.

– Погляди, – сказал он.

Джейк подошел к окну и выглянул наружу. Там простирался лес, зеленый, густой. С ветвей свисали клейкие желтые лианы.

– Великое Древо там?

Трактирщик рассмеялся. Двое других тоже расхохотались.

– Это и есть Великое Древо, – сказал усатый.

– Целый лес?

– Ты правильно понял.

– Все стволы – это ветви главного дерева, которое где-то в середине. Ветви зарываются в землю и становятся корнями на какое-то время, а потом выпрыгивают обратно, большие и здоровые, такие же, как и вошли. Тебе бы увидеть его зимой, когда спадает листва. Жутковатое зрелище, я тебя уверяю.

– Как же я найду там Мордота?

– Мордот сам тебя найдет. Просто войди в лес, войди в Древо, и он выйдет к тебе.

– Тогда я лучше пойду. Нельзя терять времени.

– Нельзя, если твоя жена у Лелара, – согласился трактирщик.

Он проводил Джейка до дверей трактира.

– Мы решили поверить тебе, чужестранец, – угрожающе сказал он на прощание, – но, если с Мордотом что-то случится, если тебя кто-то подослал, чтобы ему навредить, в этих местах твоя жизнь ничего не будет стоить. Мы обязательно найдем тебя и прикончим.

– Не беспокойтесь, – сказал Джейк, – Мордот нужен мне так же, как и вам. Я оставлю его таким, каким найду. Это я вам гарантирую.

Он взобрался на Калилью и поехал на нем к той путанице ветвей и листьев, что называли Великим Древом. По пути он рассказал Кали-лье о том, что ему удалось узнать в трактире, и, когда дракон высказал предположение, что над ним подшутили, объяснил ему, что такое Великое Древо.

Когда они подъехали к Великому Древу, выяснилось, что внутрь дракону никак не протиснуться.

– Итак, мне снова придется остаться снаружи? – проворчал Калилья.

– Похоже на то, – сказал Джейк и соскользнул на землю.

Он проверил свой мобомеч, потому что все время боялся, что тот исчезнет. Меч был на месте.

– Я вернусь не раньше, чем получу помощь от Мордота. Надеюсь, это будет до темноты.

– А я поем, – сказал Калилья, срывая с Великого Древа ветку с листьями. – Больше и заняться-то нечем.

Помахав ему на прощание, Джейк вступил в сумрак леса и стал пробираться среди толстых ветвей, держа руку поближе к эфесу меча.

Глава 12

Противостояние

Багровую Ведьму привели к Лелару и привязали к столбу в центре тронного зала. Король встал со своего разукрашенного трона, в водопаде своих белоснежных одеяний, с оранжевым полумесяцем, блестящим на груди, и с улыбкой подошел к ней.

– А, Ведьма Глаз-Горы, – сказал он, потирая свои тощие руки и щелкая грязными ногтями, как ящерица – когтями. – В прежние дни я хорошо знал твою мать.

Черин плюнула под ноги старику.

Он рассмеялся:

– О, да ты гордячка!

Она плюнула еще раз.

Он засмеялся громче и с еще большим воодушевлением потер руки.

– Да, теперь припоминаю. Твоя мать была такой же. Не знаю, смог бы я когда-нибудь укротить ее. Она была та еще ведьма!

– Чего ты от меня хочешь? – зашипела на него Черин, не тратя времени на любезности.

– И такая хорошенькая, – заметил Лелар, словно не слыша вопроса.

Он обхватил лицо Черин руками и притянул к себе. Девушка дернула головой, но он держал ее крепко.

– Даже красивее своей матери.

– Чего ты от меня хочешь?

Каждое ее слово давалось ей с трудом, и голос был едва слышен.

– Интересно, а каково в тебе все прочее?..

Лелар махнул рукой, и ее одежда вдруг исчезла.

Черин вскрикнула.

– Великолепно! – произнес Лелар.

Два человека-нетопыря, стоявшие на страже у обитых листами золота дверей, загоготали и стали многозначительно пихать друг друга локтями.

Неожиданно король тоже стал голым. Только что он был одет с невообразимой роскошью, а в следующее мгновение уже бросались в глаза его тощие ноги и обвисший живот.