Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Рога в изобилии - Куликова Галина Михайловна - Страница 34
– Вы что, с ума сошли?! – возмутился тот.
– Хотите сказать, только сумасшедший может иметь со мной дело? – обиженно воскликнула Элис, оборачиваясь к детективу.
– Почему ты не сказала мне раньше? – требовательно спросил Винсент, глядя на нее потемневшими глазами. – После нападения? Когда мы были одни?
– Ну... – Элис судорожно думала, что там могло произойти между Винсентом и ее сестрой. – Я тогда еще была не в курсе.
– Женщины – прелюбопытные существа, – сказал из своего кресла Седжвик. – За пару часов они успевают пережить нападение неизвестного, выспаться, выкрасить волосы и узнать о своей беременности...
13
– Ты должна была немедленно идти в полицию!
Лэрри выглядел так, словно его потрепало бурей. Волосы всклокочены, под глазами синие круги, галстук съехал на сторону. В нем появилась лихорадочная живость, которая была явным следствием нервного перевозбуждения.
– У тебя есть спиртное? – Алиса пошарила глазами по сторонам.
Лэрри плеснул виски в два низких стакана и жадно отхлебнул из своего.
– Лэрри, у меня есть сестра! – внезапно сказала Алиса, глядя в пространство. – Родная сестра.
– Я знаю.
– И она жива.
– Это я тебе только что сказал, – напомнил Лэрри. – Это я туда звонил и нарвался прямо на вторую Элис.
– Мне нужно связаться с ней.
– Конечно, нужно. Другая сторона должна знать о тебе. Сестра, ее родня, ее друзья и знакомые...
– Я понимаю. Только... Мне нужно немножко времени.
– Я говорил тебе, что ко мне приходил Гарри? Он сиял, как рождественский шар. С порога заявил: «Элис жива! Я нашел ее. Это длинная история. Она вовсе не покончила с собой, а хотела мне отомстить. Но теперь все уладилось. И скоро у нас родится ребенок».
– Моя сестра сказала ему, что она ждет ребенка?
– Что ты – ждешь ребенка.
– Судя по всему, она соврала ему, что она – это я.
– В таком случае, вы квиты.
– Ну, а потом?
– Потом Гарри потискал меня, словно плюшевого мишку, и в избытке чувств убежал прочь. Прошло минут пять, и снова раздался звонок в дверь. Я открываю – а это ты. Вся дрожишь и рассказываешь ужасы почище, чем в страшилке. В тебя стреляли, тебя пытались задушить, ты целовалась со своим зятем... Черт, Элис, для меня это слишком.
– Отвези меня домой, Лэрри. Хотя нет, лучше я вызову такси. Ты приложился к спиртному, да и вообще, ты не в том состоянии, чтобы вести машину.
– Ты возвращаешься к Гарри?
– Не знаю, – пожала плечами Алиса. Она и вправду не знала.
– Гарри уверен, что возвращаешься. Хотя это, наверное, не ты ему пообещала хеппи-энд, а твоя сестра. У нее, вероятно, тоже в голове бардак. Представляешь, если Гарри внезапно налетел на нее со своим космическим обаянием... Что ты к нему чувствуешь, Элис?
– Я вообще пока не знаю, что чувствую.
– Ужас. Слушай, а ты не боишься, что убийцы найдут тебя здесь? Я бы на твоем месте не стал так благодушничать. Ты ведешь себя легкомысленно. Не желаешь принять даже минимальных мер предосторожности.
– Ладно, я приму, – вздохнув, сказала Элис.
– Какие?
– Возьму тебя с собой.
– Да? Ну, ладно. Поехали. Только предупреждаю: я сразу лягу спать. Я вымотан, словно меня прокрутили в стиральной машине.
Нашарив под каменной вазой ключ и открыв дверь, Алиса несколько секунд постояла на пороге, оглядывая гостиную. Потом глубоко вздохнула и вошла.
– Да будет свет, – радостно возвестила она, хлопнув по выключателю. – Никакого запустения, как будто я уезжала только на уикенд. Знаешь, я думала, что, когда вернусь домой, камень с моей души упадет как по мановению волшебной палочки. Но он не упал.
– Ну, так что ты будешь делать? – устраиваясь в глубоком кресле, спросил Лэрри. – И чем я могу тебе помочь?
– Ты мне и так помогаешь. Просто тем, что ты рядом.
– Спасибо, – хмыкнул Лэрри. Судя по всему, выпитый алкоголь подействовал на него самым позитивным образом. – О чем ты думаешь?
– А? – очнулась она. – О чем думаю? Думаю, как лучше поступить.
– Знаешь что? Садись-ка на диван, бери телефон и звони. Звони своему мужу, сестре. Звони всем по очереди и рассказывай все как на духу. Ясно?
– Нет, Лэрри. Сначала я позвоню в аэропорт и закажу билет до Чикаго.
– Отлично. Просто замечательно. Класс. – Лэрри закинул руки за голову и с усмешкой следил за тем, как Алиса снует мимо него. – Дай-ка я угадаю...
– Тут и гадать нечего. Я хочу увидеть свою сестру, – довольно резко сказала Алиса. – Просто я представила, что наберу номер и услышу ее голос... Но что я ей скажу? Это будет дурацкий разговор, Лэрри. Нет-нет, теперь я убеждена, что мы должны встретиться лицом к лицу как можно скорее.
– Жаль лишь, что тебе потребовался долгий путь домой, чтобы это постичь. А как же Винсент? Ты уверена, что он недоступен? – Практичный Лэрри серьезно просчитывал варианты.
– Абсолютно недоступен.
– Он что, безумно любит твою сестру, и тебе удалось урвать кусочек этого большого чистого чувства?
– Нет, мне ничего не удалось урвать. И я не знаю, любит ли Винсент мою сестру. Сначала мне было показалось, что он ее просто не переваривает. Но потом... позже... Я стала очень сомневаться в этом, Лэрри.
– А ты не хочешь отнести эту метаморфозу на свой счет? – Лэрри пытливо смотрел на Алису. – Возможно, это ты изменила его чувства?
– Но он не знает, что это была я. И все-таки я возвращаюсь не из-за Винсента. Прежде всего меня интересует Элис.
– Будет весело, если Гарри ей понравился. Вы просто поменяетесь мужьями – и все дела.
– У меня никогда ничего не получается просто, – покачала головой Алиса. – Тем более что я не собираюсь врать Винсенту. Он будет вторым человеком, который узнает всю правду.
– Если, конечно, он ни в чем не замешан.
– Черт, – всполохнулась Алиса. – Что это со мной? Ведь я бежала от него без оглядки, уверенная, что он и есть главный зачинщик покушений. Но стоило опасности отступить, как я все забыла. На мне что, розовые очки?
– Это твое сердце, Элис. Оно не верит в то, что Винсент Хэммерсмит – потенциальный убийца.
– Ой, я не знаю, Лэрри. Я такая дура. Я совершенно запуталась!
– Чем скорее ты отправишься в путь, тем будет лучше. Дай я обниму тебя, детка. Надеюсь, ты вернешься обратно?
Глаза Алисы затуманились.
– Конечно. Ведь здесь остается Гарри. Я еще не знаю... Я не уверена... Я предчувствую, что мне будет ужасно плохо после того, как все откроется.
– Понимаю. – Лэрри опустил голову и сжал губы. Казалось, он рассердился. – Ты хочешь приберечь Гарри на всякий пожарный случай.
– Ну зачем ты так?
– Затем, Элис. Поверь моему опыту: никогда не прячься от настоящей любви за спину доступной.
– А мне не светит настоящая, – звонко возразила Алиса. – Неужели ты не понимаешь?
– Ты уже настроилась на плохое. Элис, о чем ты думаешь: о сестре, о тайне вашего с ней рождения и о вашей безопасности или о Винсенте Хэммерсмите?
– О сестре. – Она помолчала, потом неуверенно добавила: – И о Хэммерсмите.
Том приехал на курорт, чтобы поговорить с Дэннисом Элбертом. Чуть больше года прошло с тех пор, как у Дэнниса был роман с Элис Хоккес. Дэннис совсем не изменился, если судить по фотографиям, которые Том исследовал накануне поездки. Улыбка с огоньком, дружелюбный взгляд и полное отсутствие высокомерия.
– Вы не могли бы уделить мне полчаса? – Том проявил максимальную любезность. – Это очень личное дело, и касается оно одной леди, которую вы знали в Вустер-сити.
Дэннис моментально потух и, криво усмехнувшись, спросил:
– Элис?
– Точно. – Том деликатно опустил глаза. – Не откажетесь поговорить о ней?
– Пойдемте в кафе на веранде, – предложил Дэннис.
Когда им принесли прохладительные напитки, он нервно взъерошил свои светлые волосы и напомнил:
– Вы не представились.
Том назвал себя и подчеркнул, что защищает интересы Элис Хэммерсмит в деле, которое является для нее чрезвычайно важным. Потом он перевел глаза с раскинувшегося внизу пляжа на взволнованного мужчину и задал свой главный вопрос, сформулировав его предельно просто:
- Предыдущая
- 34/49
- Следующая