Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Сделай меня счастливым - Лоренс Ким - Страница 1


1
Изменить размер шрифта:

Ким Лоренс

Сделай меня счастливым

21st Century Bosses

Scan, OCR: Larisa_F; SpellCheck: Федор

Лоренс Ким Л78 Сделай меня счастливым: роман /Пер. с англ. Е.А. Макаровой. — М.: ЗАО Издательство Центрполиграф, 2012. — 158 с. — (Любовный роман, 0264).

Оригинал: Kim Lawrence «The Thorn in His Side», 2011

ISBN 978-5-227-03895-1

Переводчик: Макарова Е.А.

Аннотация

Рафаэль Александро идеально распланировал свою жизнь, в ней не было места неожиданностям... Пока он не встретил привлекательную и непредсказуемую Либби Маршант. Сперва по ее вине он попадает в аварию, затем нарушает собственное правило — никаких романов в офисе!

Ким Лоренс

Сделай меня счастливым

Глава 1

Телефон Либби зазвонил, когда она выезжала из автосервиса. Она припарковалась на ближайшем свободном месте и схватила трубку:

— Мам?

— Я похожа на твою маму?

— Хлоя?

— Либби, дорогая, я хотела спросить: ты поедешь домой с работы через деревню?

— Вообще-то я не на работе. Я только еду из аэропорта.

Последовала пауза, прежде чем ее подруга застонала и добавила:

— Боже, конечно же! Прости, я совсем забыла. В последнее время все много о чем забывали.

— Ты не видела маму и папу на этой неделе, Хлоя?

— А ты разве нет? Я думала, что они встретят тебя в аэропорту.

— Они должны были, — призналась Либби, — но они не приехали, и я никак не могу им дозвониться... Мне пришлось взять машину напрокат. — Она замолчала и покачала головой, хмурясь. — Это на них непохоже, но наверняка есть какое-то совсем простое объяснение? — добавила она, но не смогла скрыть тревогу в голосе.

— Конечно, — успокаивающе ответила Хлоя. — И скорая помощь, и сердечные приступы совершенно не имеют к этому никакого отношения. И твой папа в полном порядке. И не говори, что ты не это имела в виду. Я знаю, о чем ты думаешь.

Прежде чем Либби смогла ответить, в трубке раздался громкий зевок, и она не смогла не улыбнуться.

— Почему никто не предупредил меня, что материнство превращает мозг в кашу? — пожаловалась ее подруга.

Либби сочувствующе улыбнулась:

— Ты звучишь очень устало.

— Я не спала всю ночь, — призналась Хлоя, снова зевая.

— Как моя крестница?

— У нее режутся зубки, или болит животик, или что-то еще. Я только что уложила ее спать. Как прошла поездка?

— Фантастически.

— Сьюзи познакомила тебя с каким-нибудь американским красавчиком?

— Разумеется.

На другом конце трубки раздался радостный вопль.

— Расскажи мне все.

— Нечего рассказывать, он был мил, но...

Хлоя застонала.

— Позволь я угадаю, он не в твоем вкусе. Кто-нибудь вообще бывает в твоем вкусе, Либби? С твоей внешностью ты можешь получить любого, хоть по одному на каждый день недели!

— Ты хочешь сказать, что я выгляжу дешево и вульгарно?

— Ты выглядишь так же дешево, как элитное выдержанное шампанское, вот почему ты отпугиваешь половину мужчин — слишком много класса.

— Интересная теория, но давай о другом... Что ты хотела, чтобы я сделала в деревне? — спросила Либби, несмотря на свое желание попасть домой.

Что бы ни случилось, лишние пять минут ничего не изменят.

— Да нет, ничего.

После недолгих препираний Хлоя рассказала, что хотела попросить Либби забрать от ветеринара Юстаса — их лабрадора, который вечно попадал в неприятности. На этот раз он выбежал за ворота и запутался в колючей проволоке.

Через час Либби уже увидела на горизонте деревню. Дождь, из-за которого езда по шоссе превратилась в настоящий кошмар, прекратился, но лужи на узкой проселочной дороге были размером с небольшие озера. И когда Либби, наконец, довела лабрадора до машины, ее туфли были перемазаны грязью, а ноги промокли.

Либби искала ключи, чтобы открыть дверь машины, когда ее каблук попал на кусок грязи. Она пошатнулась, но в попытке сохранить равновесие отпустила поводок.

— Ну, отлично! — пробормотала она, приближаясь к псу, который сидел в нескольких футах от нее, явно очень довольный собой. — Будь хорошим мальчиком, Юстас, — попросила она, медленно двигаясь в сторону собаки с вытянутой рукой. — Просто сиди на месте, вот...

Поводок был всего в дюйме от ее пальцев, когда собака снова сорвалась с места и побежала прочь, оглашая округу радостным лаем.

Либби закрыла глаза и застонала.

— Поверить не могу! — проговорила она и поспешила за псом.

Когда она, наконец, догнала убегающее животное, она задыхалась. Пес сидел посреди дороги, виляя хвостом и глядя Либби в глаза.

— Рада, что хоть кому-то весело, — пробормотала Либби, наклоняясь и ставя руки на бедра. — Боже, я просто в ужасной форме.

Убрав выбившиеся пряди волос со лба, она выпрямилась и сделала шаг навстречу псу. Он гавкнул и отпрыгнул назад.

Либби прикусила губу и уставилась на собаку.

— Не может быть, чтобы меня обхитрил пес, которого даже собственные хозяева считают не слишком умным!

«Теперь ты говоришь с собакой. Если он тебе ответит, то можно бить тревогу».

Внутренний диалог резко прервался, когда внимание девушки привлек звук мотора. Единственный транспорт, появляющийся на этих дорогах, — это трактор, но раздающиеся звуки совсем не были похожи на него.

Это и не был трактор.

Обычно в таких ситуациях человек не запоминает точную последовательность событий. В одно мгновение Либби смотрела на сверкающую черную машину, которая на огромной скорости неслась прямо на Юстаса, который почему-то решил, что это лишь продолжение игры, а в следующее мгновение она уже стояла посреди дороги и махала руками, видимо, в тот момент она сочла эту идею удачной.

* * *

Когда объезд пробки на главном шоссе привел Рафаэля на узкую проселочную дорогу, он ничуть не смутился. И ему даже в голову не пришло свериться со встроенной системой навигации или картой в бардачке. Он просто положился на свое врожденное чувство ориентира. И зеленые дороги Англии были гораздо безопаснее многих путей, которые он выбирал в своей жизни.

Рафаэль вспомнил, как в семнадцать лет один отправился в путешествие по горным равнинам Патагонии в своем стареньком джипе, который ломался через равные промежутки времени, пока, наконец, его не смыло. Кто же знал, что дорога, по которой он ехал, окажется высохшим руслом реки? Воспоминания о том, как он сумел открыть заевшую дверь и выскочить в бурлящий поток за секунду до того, как джип унесло вниз с горы, заставило Рафаэля широко улыбнуться.

Выражение его лица снова стало серьезным, когда в груди кольнуло что-то, похожее на зависть. Зависть?

Или недовольство?

Рафаэль нахмурился. Для человека, который имел так много, не подходил ни один из двух вариантов. Наверное, столь несвойственное ему настроение было связано со вчерашней встречей.

Встречей, которая не была так уж необходима, и Рафаэлю вообще не следовало видеться с этим мужчиной. Но он почему-то решил, что даже такой беспомощный и чудовищно некомпетентный человек, как Маршант, заслуживал объяснений о том, как близок он был к потери своего бизнеса и своего дома. Рафаэль не ждал, что разговор окажется приятным, и был прав!

Всегда больно видеть, как ломается человек, пусть даже такой идиот. Хотя Рафаэль и счел подобное проявление слабости совершенно безвкусным и недостойным англичанина.

Уходя, мужчина прокричал ему вслед:

— Если бы вы были моим сыном...

Рафаэль резко перебил его:

— Если бы я был вашим сыном, я бы отправил вас на пенсию до того, как вы обанкротили фирму и потеряли семейный дом.