Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Роуз Эмили - Верни мне надежду Верни мне надежду

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Верни мне надежду - Роуз Эмили - Страница 22


22
Изменить размер шрифта:

— М-м-м, как хорошо, — выдохнул он прямо в волосы Кейт и с нежной истомой погладил ее.

Какое волшебное ощущение! Может быть, сдерживать свои чувства к Алексу просто глупо? А может быть нет. Кейт все еще неизвестно, почему Алекс предпочел ее Николь Фуве, и пока она не разберется в этом, нельзя сдаваться.

Три дня спустя они прошли под парусами устье Сиднейского залива. Уже через несколько часов Кейт поняла, что медовый месяц действительно закончился. Одно знакомство с домоправительницей Алекса ясно дало понять, что ее ждет впереди.

Это была женщина лет пятидесяти, с седыми волосами, закрученными в тугой узел, морщинистым загорелым лицом, приземистая, но с совершенно прямой спиной. Ее проницательные карие глаза настороженно изучали Кейт, пока Алекс отдавал распоряжения своим обычным повелительным тоном.

— Сначала я покажу жене дом. Через полчаса мы выпьем кофе в зимнем саду, миссис Битти. Ужинаем в семь.

— Надеюсь, вы останетесь довольны, миссис Далтон, — сказала домоправительница высокомерно. — Прошу вас, дайте мне знать, если что-то понадобится.

— Благодарю вас, миссис Битти, — улыбнулась Кейт в надежде, что ей удастся подружиться с этой женщиной, которая служила у Алекса уже пять лет.

— Кроме того, мистер Далтон, миссис Паллистер много раз просила, чтобы вы ей позвонили, как только прибудете домой.

— Не сомневался, что она будет звонить, — сухо заметил Алекс. — Я займусь этим, миссис Битти.

— Что мне сказать, если она позвонит снова?

— Я поговорю с ней сам.

— Очень хорошо, мистер Далтон, — кивнула домоправительница и удалилась.

Кейт вздохнула и робко улыбнулась Алексу.

— Надеюсь, она привыкнет ко мне.

— Не беспокойся. Я не сомневаюсь, что миссис Битти прижмет тебя к своей объемистой груди, как только узнает поближе. Так что, сначала наверх?

Они все еще стояли в холле, где пол был из итальянского мрамора. С высокого потолка свисала люстра — не люстра, а нечто фантастическое. Глубоко вздохнув, Кейт направилась к весьма впечатляющей лестнице, которая крутым изгибом поднималась вверх. Ступени покрывал толстый ковер цвета голубиного крыла. Итак, Кейт вступала в мир роскоши и богатства.

— А кто это — миссис Паллистер? — спросила она.

— Моя мать. После развода с отцом она вышла замуж снова. Паллистер умер от сердечного приступа несколько лет назад.

— Ты почти никогда не говоришь о своем отце, Алекс.

Он тяжело вздохнул и, помрачнев, сказал:

— Отец покончил с собой, как раз когда мы наладили дело с лекарственными настойками. У него был рак, и он написал, что не в силах бороться с болью. Я ничего не знал. Он просто уехал и застрелился.

Она остановилась на верхней ступеньке лестницы и сочувственно пожала ему руку.

— Это, должно быть, было для тебя кошмаром.

— Я тогда с головой ушел в работу. Вероятно, своим успехом в бизнесе я в значительной степени обязан смерти отца, — сказал он, криво усмехаясь. Затем кивнул в сторону. — Здесь комната миссис Битти. — Алекс взял жену под руку и повел ее в противоположном направлении, распахивая перед ней одну дверь за другой. — Это три комнаты для гостей... или же — детские... А это покои главы дома, спальня, две гардеробные, ванная.

Огромная спальня поражала обилием света и воздуха. Застекленные двери вели на широкий балкон с видом на залив. Бело-зеленоватая мебель привела Кейт в восторг. До чего роскошная ванная комната — золотые краны, бассейн, изумительный толстый ковер на полу. Дверцы платяных шкафов в гардеробной Кейт были отделаны зеркалами, и она сморщила нос, потерявшись в бесчисленных отражениях своей персоны.

— Не знаю, как буду выдерживать это поутру. Придется зажмуриваться.

— Переделывай все, что тебе не нравится.

— О, я не имела в виду...

Он прервал ее возражения:

— Это твой дом, Кейт. Устраивай его, как тебе хочется.

— Спасибо, Алекс. Ты очень добр.

Он улыбнулся:

— Твои запросы не слишком велики, Мери Кетлин. А теперь пойдем в комнаты для приемов — интересно, понравятся ли они тебе.

Его последние слова, сказанные с иронией, подхлестнули любопытство Кейт. По пути Алекс показал ей свой кабинет, столовую для первого завтрака, соседнюю с кухней и бельевой, затем они направились в парадные покои.

Главным украшением зала был мраморный камин. Два элегантных дивана с обивкой из розового бархата стояли у мраморного кофейного столика с золочеными ножками. На полу был расстелен ковер цвета голубиного крыла, а на окнах висели дорогие белые занавеси. До блеска отполированные шкафчики из красного дерева выглядели импозантно, но при этом так, словно ими никогда не пользуются и стоят они лишь для вида. На стенах, обитых розовым муаром, не висело ничего, кроме огромного зеркала в позолоченной раме над камином.

Пройдя под аркой, они попали в столовую, также невероятно обширную. Десять розовых кресел разместились вокруг стола с верхом из черного венецианского стекла. Над столом сияла великолепная люстра, у стены стоял превосходный буфет из красного дерева. Эти комнаты поражали своей красотой — просто шедевр декоративного искусства, но, по мнению Кейт, им не хватало тепла и своеобразия, хотя денег на них ушло, по-видимому, без счета. Парадные комнаты выглядели как театральный реквизит, а не часть жилого дома.

Алекс наблюдал за ней с живым интересом.

— Ну как?

— Все очень элегантно, Алекс.

— Однако?

Кейт пожала плечами:

— Здесь слишком многое сделано напоказ, если ты понимаешь, что я имею в виду, но не для того, чтобы тут жить, пользоваться этим.

Алекс захихикал от удовольствия.

— О, я тебя понимаю, я знаю, что ты имеешь в виду. Все напоказ — ты нашла точное определение, — добавил он с пренебрежением. — Даю тебе полную свободу: выбрасывай все и начинай отделку заново. Ведь ты же не потерпишь этот розовый цвет — он не гармонирует с твоими волосами.

— Да, действительно, — согласилась Кейт, состроив гримасу.

Алекс улыбнулся и протянул ей руку.

— Пойдем, я проведу тебя вниз. Тебе понравится зимний сад.

Алекс был прав. Нижний этаж делился на две половины: помещение с баром и буфетом для закусок, здесь же биллиардная и потрясающий зимний сад с бассейном, застекленный с трех сторон, даже крыша была стеклянной. Кругом зеленели папоротники, сверху свисали корзины с цветами, везде стояли огромные вазы, сверкавшие всеми цветами радуги, а вдоль одной из стен вырос целый фруктовый сад. Плетеная из тростника мебель с яркими разноцветными подушками манила с удобством отдохнуть.

Алекс пододвинул Кейт кресло к столу. Отсюда открывался захватывающий вид на залив и гавань, где покачивалась на якоре яхта. Прошло всего два месяца с того дня, когда она и Скотт торопливо миновали этот дом и начали спускаться к причалу по ступеням из плит песчаника. Как странно, что теперь она сидит здесь — жена Алекса и хозяйка дома.

— Это прекрасно, Алекс, — вздохнула Кейт.

— Но почему ты вздыхаешь?

Она одарила его слегка ироничной улыбкой:

— Как быстро переменилась моя жизнь!

Гневные складки пролегли у него на лбу.

— Забудь старое.

Внезапно они услышали голоса двух спорящих женщин, доносившиеся с лестницы.

— Не смешите меня, миссис Битти. Я знаю, что они дома, меня не так легко надуть.

— Миссис Паллистер, будьте добры...

— Где он — наверху или на нижнем этаже?

— Прошу вас, подождите здесь, я сообщу мистеру Далтону...

Дальше слова нельзя было разобрать. Кейт, взглянув мельком на мужа, с удивлением подметила злорадный огонек в его глазах. Он засмеялся, и в смехе прозвучало предвкушение схватки.

— Кажется, моя мать не смогла дождаться, чтобы ты пришла на ее раут.

Алекс крикнул домоправительнице, появившейся на верхней площадке лестницы:

— Миссис Битти, пожалуй, будет лучше подать кофе на три персоны! Очевидно, моя мать присоединится к нам.

— Слушаю, мистер Далтон. Я передам миссис Паллистер, что вы находитесь здесь, — ответила домоправительница по всей форме.