Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Блистательный маркиз - Куин Джулия - Страница 56
— Я быстро убедился, что Элизабет вне подозрений, — проскрежетал он.
— Вот когда вам следовало сказать мне, кто вы на самом деле, — заметила Элизабет. — Прежде чем… — Она оборвала фразу и демонстративно уставилась в пол.
— Прежде чего? — спросила Кэролайн.
— Окно, дорогая, — напомнил Блейк, похлопав жену по руке. — Не забывай об окне.
Она кивнула и, повернувшись к Джеймсу и Элизабет, с выжидающим видом уставилась на них.
Решив не обращать на нее внимания, Джеймс полностью сосредоточился на Элизабет. Она сидела на стуле, прямая, как шомпол, с таким напряженным выражением лица, что, казалось, достаточно малейшего проявления нежности, чтобы она пошла вразнос. Он попытался представить себе, как она выглядела всего лишь час назад, раскрасневшаяся от страсти и восторга, — и, к своему ужасу, не смог.
— Я не признался вам тогда, — продолжил он, — потому что был связан обязательствами по отношению к тетке. Она… — Он запнулся, подбирая слова, которые могли бы объяснить степень его преданности старой даме, но вдруг вспомнил, что Элизабет известно его прошлое. Собственно, она была единственным человеком, которому он рассказал всю историю своего детства без утайки. Даже Блейк знал лишь отдельные фрагменты. — Она очень много значила для меня на протяжении долгих лет, — произнес он наконец. — Я не мог…
— Вы не должны оправдываться, что любите леди Дэнбери, — тихо вымолвила Элизабет, не решаясь встретиться с ним взглядом.
— Благодарю вас. — Он кашлянул, прочищая горло. — Я не знаю до сих пор, кто ее шантажирует. Более того, мне не удалось выяснить, насколько опасен шантажист. Так что я не видел причин втягивать вас в это дело.
Элизабет подняла на него глаза, выражение их разрывало ему душу.
— Вы же понимаете, что я никогда бы не причинила зла леди Дэнбери.
— Разумеется. Ваша преданность ей очевидна. Но это не отменяет того факта, что вы не имеете опыта в подобных делах…
— А вы, надо полагать, имеете? — осведомилась она, не скрывая задевающего сарказма.
— Элизабет, я провел последние десять лет, работая на военное ведомство.
— Ну конечно, — прошептала она. — Пистолет и то, как вы атаковали Фелпорта. Я сразу поняла, что здесь что-то не так.
Джеймс выругался себе под нос.
— Стычка с Фелпортом не имеет никакого отношения к моей деятельности в военном ведомстве. Ради Бога, Элизабет, этот тип напал на вас!
— Да, — ответила она, — но чувствовалось, что вы привыкли к насилию. Словно это самое естественное для вас занятие. Чего стоит одно только то, как вы вытащили пистолет… Видимо, у вас большой опыт в подобных делах.
Он подался к ней, обжигая ее взглядом.
— Чувство, которое я испытывал в тот момент, не было для меня ни привычным, ни естественным. Это была ярость, Элизабет, чистая и примитивная, совершенно непохожая на то, что когда-либо струилось в моих жилах.
— Вы… вы никогда раньше не испытывали ярость?
Он медленно покачал головой:
— Не такую. Фелпорт посмел поднять руку на то, что принадлежит мне. Ему еще повезло, что я не убил его на месте.
— Я вам не принадлежу, — прошептала она. Но ее голосу не хватало убедительности.
— Разве?
С другого конца комнаты донесся вздох Кэролайн.
— Джеймс, — сказала Элизабет, — я не могу простить вас. Никак не могу.
— Чего это, черт побери, вы не можете мне простить? — сорвался он. — Что не назвал вам свой дурацкий титул? Вы вроде бы говорили, что вам не нужен этот придурочный маркиз.
Она отпрянула, испугавшись его гнева, и прошептала:
— Что вы имеете в виду?
— Разве вы не помните? Это было в этой самой комнате. Вы держали в руках книгу и…
— Не упоминайте книгу, — свирепо произнесла она, понизив голос. — Не смейте ее упоминать!
— Почему это? — осведомился он издевательским тоном, ожесточившись от гнева и обиды. — Потому что вам не нравится, когда вам напоминают, в каком отчаянии вы пребывали? Что готовы были пуститься во все тяжкие корысти ради?
— Джеймс! — воскликнула Кэролайн. — Прекратите. Но он был слишком обижен и слишком далеко зашел.
— Вы ничем не лучше меня, Элизабет Хочкис. Проповедуете о честности, между тем как собирались женить на себе какого-то несчастного, ничего не подозревающего простофилю.
— Ничего подобного! Я бы не вышла ни за кого замуж, не объяснив ему вначале своего положения. И вам это отлично известно.
— Вот как? Что-то не припомню, чтобы вы упоминали о таких благородных намерениях. В сущности, единственное, что я помню, — это как вы испытывали свои ухищрения на мне.
— Вы же сами просили!
— Джеймс Сидонс, управляющий поместьем, вполне годится, чтобы его дразнить, — глумливо произнес он, — но недостаточно хорош, чтобы выйти за него замуж. Не так ли?
— Я любила Джеймса Сидонса! — взорвалась Элизабет. А затем, в ужасе от того, что сказала, вскочила на ноги и бросилась к двери.
Но Джеймс оказался проворнее. Он загородил ей путь и шепотом спросил:
— Вы любили меня?
— Я любила его! — выкрикнула она. — А вас я вообще не знаю.
— Я тот же человек.
— Ну нет! Человека, которого я знала, не существует. В отличие от вас он бы не стал издеваться над женщиной. Хотя… — С ее губ слетел растерянный смешок. — Хотя именно этим он сейчас и занимается. Разве нет?
— Ради Бога, Элизабет, что такого злобного и низкого я сотворил?
Она недоверчиво уставилась на него.
— Вы даже не понимаете, да? Вы мне отвратительны!
Мышцы его шеи конвульсивно дергались от душившего его гнева. Джеймсу потребовалась вся его выдержка, чтобы не схватить ее за плечи и трясти до тех пор, пока к ней не вернется здравый смысл. Его негодование и обида были настолько мучительны, что он опасался, что малейшее проявление эмоций выпустит на волю весь ужасающий поток ярости. Наконец, проявив самообладание, которого от себя не ожидал, он кое-как выдавил два отрывистых слова:
— Извольте объясниться!
Секунду она стояла совершенно неподвижно, а затем, топнув ногой, прошествовала через всю комнату и схватила с полки издание «Как выйти замуж за маркиза».
— Узнаете это?! — выкрикнула она, потрясая книгой в воздухе. — Узнаете?
— По-моему, вы просили меня не упоминать об этой книге перед Рейвенскрофтами.
— Теперь это не важно. Вам и без этого удалось жестоко унизить меня перед ними. Мне осталось только завершить начатое.
Кэролайн успокаивающим жестом положила руку на плечо Элизабет.
— Я считаю вас ужасно храброй, — мягко сказала она. — Вам нечего стыдиться.
— Вы в этом уверены? — патетически произнесла Элизабет, давясь каждым словом. — Тогда взгляните на это! — Она сунула книгу в руки Кэролайн.
Книга была повернута обложкой вниз, и Кэролайн с явным недоумением повертела ее в руках, пока не перевернула и не прочитала название. Изумленный возглас слетел с ее губ.
— В чем дело, дорогая? — спросил Блейк.
Она молча вручила ему книгу. Он задумчиво посмотрел на нее, поворачивая так и эдак. Затем они оба уставились на Джеймса.
— Не знаю точно, что произошло, — осторожно вымолвила Кэролайн, — но мое воображение рисует мне всевозможные катастрофы.
— Он застал меня с этим, — сообщила Элизабет. — Я понимаю, что это дурацкая книга, но мне нужно выйти замуж, и нет никого, к кому я могла бы обратиться за советом. В итоге он застал меня прямо на месте преступления с книгой в руках. Я боялась, что он будет смеяться надо мной, однако он не стал. Так мне показалось… — Она помолчала, переводя дыхание, и поспешно смахнула слезу. — Он был очень добр. И даже предложил… стать моим учителем. Конечно, он признал, что мне нечего и надеяться выйти замуж за маркиза…
— Я никогда этого не говорил! — запальчиво произнес Джеймс. — Это вы сказали, а не я.
— Он предложил помочь мне разобраться в книге, чтобы…
— Я предложил сжечь книжонку, если помните. Я сказал, что это полнейшая чушь. — Он грозно уставился на нее, рассчитывая, видимо, привести ее в трепет, но, не добившись нужного эффекта, перевел свирепый взгляд на Кэролайн и Блейка. Это тоже не возымело действия, поэтому он снова повернулся к Элизабет и завопил:
- Предыдущая
- 56/70
- Следующая