Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Нежное прикосновение - Крэн Бетина - Страница 63
Острые травинки и жесткие стебли шалфея врезались в руки, а нога то и дело соскальзывала с лопаты. Даймонд царапала сапоги и сжимала зубы. Спина затекла, плечи и руки ныли от боли, в легких саднило. Но земляная насыпь постепенно росла и наконец достигла ширины в десять футов. Она закинула лопату на плечо и с трудом распрямила спину. Долго отдыхать ей не пришлось.
— Здесь хватит — идем дальше! — послышался знакомый окрик, напряженный и хриплый от дыма.
Даймонд обернулась и увидела, что Беар шагает вдоль линии, приказывая рабочим переходить на другой участок. Увидев жену — в платке, закрывающем пол-лица, с красными от дыма глазами и поднятыми юбками, — он остановился. Усталость помешала ей избежать этой встречи.
Над платком, обвязанным вокруг нижней части его лица, были глаза, полные гнева и боли. Однако спустя мгновение он махнул рукой, показывая ей и остальным, чтобы они продолжали. Даймонд взяла свою лопату и поспешила пройти мимо него. Он схватил жену за талию и потащил за собой.
У Даймонд не было времени на размышления. Но главное, он разрешил ей работать вместе со всеми — вот то единственное, что она поняла. Когда бригада добралась до участка, расположенного на некотором удалении от огня, Даймонд встала в ряд и опять начала вырывать траву, чтобы увеличить огнезащитную насыпь.
Копать, дергать, бросать — казалось, этому не будет конца. Все работали, встав в кольцо, добрались до железнодорожных путей и поспешно их перешли. Заметив клубы дыма на другой стороне, опять встали в линию и начали все сначала. Когда силы начали убывать, прибыл Холт с рабочими из первого лагеря, и работа вновь закипела.
Примерно через два часа от начала лихорадочных усилий огонь достиг первой заградительной насыпи, остановился и стал постепенно затухать. Потом ветер слегка изменил направление, дым начал подниматься, и рабочие выслали к огню бригаду с лопатами.
Мужчины сбивали лопатами и закапывали землей тлеющую траву до тех пор, пока не миновала основная угроза.
Выставив противопожарные линии и проверив участки, на которых началось повторное возгорание, Беар стянул с лица платок и пошел к рабочим, стоявшим на пологом холме, — оттуда открывался вид на главный лагерь. Заброшенные палатки провисли, повсюду валялись груды ящиков и коробок, высились штабеля поленьев, оструганных под шпалы. Опершись на свою лопату, Макквайд смотрел на дымящуюся темную землю, глубоким шрамом пересекающую холмистую местность. В центре этого черного кольца, как замершая в полете стрела, протянулась полоса пустых стальных рельсов. Машинисту удалось запустить двигатель локомотива и задним ходом увезти поезд по колее, оставив на виду лишь рельсы, которые они с таким трудом проложили. Рельсы, ведущие в никуда. Для железной дороги, которая не существует.
Он так упорно работал, так долго ждал… и ради чего? Ради ленты стальных рельсов, тянущихся по бесплодным землям в пустоту? Не в силах больше выносить это зрелище, Беар отвернулся. И увидел Даймонд. Жена сидела на каменистой вершине ближайшей гряды, устало опустив голову на черенок лопаты. Лоб и волосы ее были в копоти, а одежда стала такой же грязной, как и у всех остальных.
Никогда, даже в самых диких своих фантазиях, он не мог бы представить ее такой. Чумазая, изможденная и, наверное, с мозолями на руках — первыми мозолями в ее жизни. Она не отсиделась в безопасном месте, не спряталась от творившегося вокруг ужаса — она взяла лопату и ринулась в дым и пламя, опередив многих мужчин.
Почему она это сделала? Почему, черт возьми, жена рисковала здоровьем и жизнью, помогая ему спасать его железную дорогу? И это после того как он — полный кретин! — сказал ей, что не нуждается в ее помощи.
«Ты так стремишься уберечь свою драгоценную» Монтана сентрал энд маунтин» от чужого вмешательства…»В его памяти всплыло ее лицо. Она сказала, что это» эгоистично и оскорбительно «. Он ее оскорбил. Он хотел поставить ее на место, требовал, чтобы она сидела тихо и вела себя как подобает примерной женушке, а сам важно раздувал щеки, орал… путаясь в словах, пытался утвердить свое» я «.
Но она все равно бросилась ему на помощь.
Она осталась все той же Даймонд Вингейт. Он не смог ее изменить. Да и надо ли было это делать? Беар внутренне сжался. Он понял, что любит ее такую, какая она есть… отзывчивую, изобретательную, беспокойную, невероятно преданную, всепрощающую женщину.
Он ее любит.
Казалось с глаз его спала пелена. Он был упрямым, самолюбивым, смешным, эгоистичным. Но она все равно пришла ему на помощь. Он старался держать ее на расстоянии вытянутых рук и при этом обнимать. Но она все равно пришла ему на помощь…
— Беар! — крикнул Холт, карабкаясь вверх по склону и используя свою лопату в качестве опоры.
Беар оторвал взгляд от жены.
— Молодец, ты подоспел вовремя!
— Мы бы пришли и раньше, но у нас возникли кое-какие осложнения. Пойдем со мной, парень. — Он направился в разоренный лагерь, увлекая друга за собой. Многие рабочие из бригады Холта обрели второе дыхание и, вскочив на ноги, зашагали в лагерь вместе с Беаром и Холтом.
Когда они дошли до середины лагеря, Беар увидел на земле двоих парней, связанных по рукам и ногам. Холт перевернул одного из них мыском сапога.
— Эта парочка и один из бандитов Бичера лили смолу на кусты, хотели их поджечь… Наемник Бичера ушел, а этих двоих мы поймали.
Беар шагнул ближе и хмуро взглянул на избитое лицо. Он узнал этого парня и быстрым движением перевернул второго. Бандит закашлялся и выплюнул пыль.
— Кэррик и Сайкс! — Макквайд не очень удивился. — Черт возьми, и как же я раньше не догадался! С тех пор как вы появились в лагере, начались одни неприятности. — Полный негодования, он схватил Кэррика за шиворот и рывком поставил на ноги, встряхнув, как жалкую собачонку. — Подлый лгун! Хотел нас спалить?
Холт подошел к другу, видя, что тот вне себя от ярости. Беар швырнул Кэррика обратно на землю, и бандит нагло расхохотался.
— Да, мы устроили здесь пожар. Так нам велел Бичер.
— Инструменты украли тоже вы?
Сайке фыркнул, глаза его мрачно блеснули.
— И не только их.
Насмешка, прозвучавшая в его тоне, заставила всех присутствующих насторожиться.
— Вот как? — Беар поставил сапог негодяю на горло. — Что же еще?
Наступила долгая пауза. Ответ Сайкса, произнесенный хриплым шепотом, был подобен удару грома:
— Динамит.
Беар посмотрел на Холта, тот повернулся и зашагал к провисшей палатке со стройматериалами. Вскоре он вернулся и мрачно подтвердил слова Сайкса: пропала большая часть динамита. Беар вдруг похолодел.
— Говори! — Он вновь надавил сапогом на горло мерзавца. — Что он собирается делать с этим динамитом?
— Слишком поздно, начальник. — Сайке злобно усмехнулся. — Дело уже сделано.
Беар резко обернулся к своим людям и приказал перевернуть весь лагерь вверх дном. Выходит, они сидели на бочке с порохом! Но когда Холт с рабочими побежали искать динамит, Кэррик хмыкнул:
— Вы никогда его не найдете.
Беар посмотрел на колею — поезд! Они заложили взрывчатку в поезд!
Созвав своих людей, он велел им седлать лошадей, но тут увидел Даймонд, которая возвращалась в лагерь в многочисленной компании рабочих. Он застонал и бросился к жене, решив отправить ее подальше.
И тут это случилось.
Земля зарычала. Они почувствовали сильную вибрацию, которая вызвала дрожь по всему телу, до самых кончиков пальцев.
Спустя мгновение Беар понял, что произошел взрыв. Он оглядел горизонт дальше и наткнулся на зловещие красные отблески вдоль северо-восточной гряды.
— Наша колея и первый лагерь не пострадали. Что же Бичер… — Он хмуро взглянул на Холта, потом на Даймонд.
— Ближе всего в том направлении, — сказала Даймонд, едва сознавая, что говорит, — ферма Данверса.
Несколько секунд прошло в глубоком молчании.
— О Боже… — Беар зажмурился, но тут же открыл глаза. — Данверсы! Негодяй взорвал их ферму!
- Предыдущая
- 63/69
- Следующая
