Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Огонь и лед - Гарвуд Джулия - Страница 46
ЗАПИСЬ В ДНЕВНИКЕ
АРКТИЧЕСКИЙ ЛАГЕРЬ
Уже неделя прошла с тех пор, как мы вернулись в лагерь.
K-74 превысил наши самые смелые ожидания. Рики сильнее и проворнее, чем когда-либо. К счастью, Брендон и Кирк заняты своим маленьким исследованием и не будут вынюхивать, что происходит. Эрику не терпится поскорее начать работу с результатами испытаний на людях. Я должен быть терпеливым и внимательным. Если мне не удастся его приструнить, боюсь, он напьется, сбежит, и вся наша сделка пойдет коту под хвост.
Нервы абсолютно на пределе. Жаль, что мы не смогли избавиться от Брендона и Кирка. Их высокомерная убежденность в своей правоте порядком надоела. Они думают, что, ознакомившись с их исследованиями, все станут преклоняться перед ними. Если бы они только знали, какая отстойная у них работа по сравнению с нашей.
Брендон ведет себя хуже некуда. Он постоянно жалуется на то, что фонд требует от него опубликовать хоть какие-то результаты. Его нытье просто заноза в заднице для всех остальных. Он не сомкнул глаз с тех пор, как приехал сюда — работает без остановки. Не могу сказать, что сочувствую ему. Он ведет себя так, будто это он всем тут заправляет, а все остальные — просто его подручные.
ДВАДЦАТЬ ВОСЕМЬ
В ГОЛОВЕ ДЖЕКА БЫЛА ЦЕЛАЯ КУЧА РАЗНЫХ МЫСЛЕЙ. Он отметился в чикагском офисе ФБР и поговорил с одним из агентов, который собирал для него информацию, затем позвонил домой офицеру Джо Руни и назначил время встречи.
Руни было легче приехать к ним, поскольку он жил в нескольких милях к юго-западу от Барроу, в районе, в котором трудно ориентироваться любому, кто не знаком с окрестностями. Кроме того, он недавно женился, и его жена хотела сходить по магазинам. Они договорились встретиться в любимом ресторане Руни «Красный тюлень».
Руни приехал первым и стоял рядом со столиком у стены. Как только появились Софи и Джек, он помахал им в знак приветствия. Когда все обменялись рукопожатиями и заняли свои места, Руни предложил им попробовать тушеное мясо кита.
— Блюдо немного острое, но я вырос на нем, и оно мне нравится. К сожалению, моя жена из Анкориджа, и она пока не выяснила, как оно готовится, поэтому я могу его поесть, только когда приезжаю сюда.
Джек оказался смелее Софи. Она заказала сэндвич, а он — тушеное мясо. Однако ему удалось съесть только два кусочка, а потом он тоже решил, что хочет сэндвич.
Джо ел с удовольствием.
— Наверное, нужно расти на такой еде, чтобы ее любить.
Джек приступил к делу:
— Начните сначала и расскажите мне, кто нашел останки Харрингтона.
— Их нашел пилот вертолета. Его зовут Массак, и я знаю его много лет. Собственно говоря, мы с ним ходили в среднюю школу. В общем, он и другой пилот, Уолтерс, летели над побережьем, изучая перемещение медведя. Он сказал мне, что посадил вертолет около каких-то меток и чуть не споткнулся о ногу. Он был в ужасе, когда понял, что это такое.
Джек кивнул.
— Тот еще сюрприз.
— Когда он засовывал ногу в пакет, увидел уголок визитной карточки. Вытащил ее и прочел ваше имя, Софи. — Джо отодвинул пустую тарелку и, наклонившись вперед, оперся на локти. — Следы, ведущие от останков, были свежие. Он понял, что это сделал белый медведь, а по размеру следов был уверен, что это Барри. Еще одного такого же большого медведя тут нет.
— Когда нашли бумажник? — спросила Софи.
— Где-то неделю спустя. Мы провели тщательный поиск и нашли куски ткани от палатки. — Он покачал головой. — Весьма странное местечко для того, чтобы ставить палатку, но, тем не менее, она была именно там.
Джек откинулся назад и оперся рукой на стул Софи.
— Нашли что-нибудь еще?
— Немного пластмассы, — сказал Джо. — Куски, похожие на части от камеры. Их отправили в лабораторию вместе с тем, что осталось от палатки.
Софи повернулась к Джеку:
— Как Пол смог достать номер моего сотового? Он позвонил мне сразу после Джо.
— Пол Ларсон? — спросил Руни. — Мне позвонили из Дедхорса и спросили, знаю ли я парня с таким именем.
— Да, он сказал, что сотрудничал с полицией и занимался самостоятельным расследованием, — подтвердила Софи.
Руни покачал головой:
— Могу вам прямо сейчас сказать, что никто посторонний с нами не работает. Он позвонил вам сразу после меня? Очень странно. Я бы даже не успел внести номер в свой рапорт. Как вы думаете, что ему нужно?
— Хотел бы я знать, — проговорил Джек.
Они поговорили о Харрингтоне еще несколько минут, а затем Софи сказала:
— Насколько я поняла, его останки были найдены рядом с деревней под названием Инук. Надеюсь, кто-нибудь его там видел. Человек ведь не просто упал с неба в палатку. — Вдруг она вспомнила, что хотела еще кое о чем спросить: — Пол рассказал мне о двух братьях-охотниках по фамилии Кобен. Он сказал, что братья говорили с Харрингтоном, но я полагаю, это тоже не правда. Вы когда-нибудь слышали о Кобенах?
— Нет, не слышал, — сказал Джо. — Уверен, это очередная ложь, но я еще порасспрашиваю людей.
— Расскажите мне об Инуке, — попросил Джек.
— Рассказывать особо нечего. Там живет лишь горстка людей, но их жилища не рассредоточены по округе, а это хорошо, если вы хотите поговорить со всеми. Севернее Инука — океан, а восточнее — поселение исследователей. Там живут несколько ученых, которые изучают привычки волков. Думаю, они биологи.
— Сколько их там?
— Кажется, четверо. Они сворачивают свою деятельность к концу осени и возвращаются весной.
— Привычки волков? — переспросила Софи.
— Ну, знаете, как взаимодействует стая, кто во главе и все такое. Людям, должно быть, это интересно, раз доктора все получают и получают гранты на продолжение своих исследований. Должен признаться, мне кажется, что это довольно скучно — наблюдать за кучей волков много месяцев подряд, — добавил он и продолжил рассказывать им об Инуке: — Маленькие самолеты доставляют продовольствие, и люди запасаются на зиму, так сказать, на черный день. Там есть небольшая лачуга, в которой уже много лет никто не живет, и, если портится погода, пилоты отсиживаются в ней. В лачуге всегда есть запас продовольствия — это тщательно контролируется.
— Чем занимаются люди, которые там живут? — поинтересовалась Софи.
Джо улыбнулся:
— Ловят рыбу. Океан — это их продуктовый магазин.
— Вы не могли бы устроить мне встречу с пилотами, которые нашли Харрингтона? — спросил Джек. — Я хотел бы услышать их версию. В вас я не сомневаюсь, — поспешил добавить он, — но, может, они забыли о чем-то упомянуть.
— Понимаю. Я все устрою. Хотите, чтобы я присутствовал на вашей встрече?
— Было бы неплохо.
— Насколько мне известно, они оба в городе. Послушайте, как думаете, может, мне съездить в Инук с вами? Я смог бы освободиться ко второй половине дня.
— Нет, спасибо, Джо. Будет уже темно, — сказала Софи, думая о том, что в таком случае им придется ждать до следующего утра.
Джек усмехнулся:
— Выгляни наружу. Тут всегда темно.
— Нет, всего лишь немного пасмурно, — сказал Руни. — Солнце не сядет еще час. А вот до середины ноября рассвета уже не будет.
— И как долго это будет продолжаться? — спросил Джек.
— Приблизительно шестьдесят пять дней, но совсем темно не будет. Моя жена до сих пор не привыкла к нашим суткам. Она выросла в Айове и жила в Анкоридже всего пару лет до того, как я ее встретил. Я все пытаюсь убедить ее, что здесь романтично.
На такое, решил Джек, будет трудно купиться.
Позже Джо привел пилотов Массака и Уолтерса в гостиницу на встречу с Джеком, а Софи тем временем оставалась в комнате, направив все силы на написание статей о жителях Барроу. Ей нужно было подумать о чем-нибудь другом, кроме Уильяма Харрингтона. Ложь Ларсона совершенно выбила ее из колеи.
- Предыдущая
- 46/64
- Следующая