Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Самое запутанное дело инспектора Френча - Крофтс Фриман Виллс - Страница 21
Он неспешно уселся и продолжил:
– Мои вопросы, боюсь, носят личный характер и могут показаться вам дерзкими, но мне ничего не остается, как их вам задать. Приступаю к ним сразу же, без дальнейших преамбул. Первый вопрос: что так сильно расстроило вас на следующий день после убийства?
Она взглянула на него с искренним удивлением и, как ему показалось, с некоторым облегчением.
– Право же, разве нужно об этом спрашивать? – воскликнула мисс Дьюк. – Такое событие может расстроить кого угодно, разве не так? Я ведь знала бедного мистера Гетинга с детских лет, и он всегда был добр ко мне. Я искренне любила и уважала его, и… узнать, что его убили так безжалостно… ну, право, это было ужасно… ужасно. Конечно же я расстроилась и не представляю, как могло бы быть иначе.
Френч понимающе кивнул.
– Конечно так, мисс Дьюк, я полностью согласен с вами. Но рискну предположить: было кое-что еще, помимо трагической гибели вашего старого знакомого, что взволновало вас; кое-что более важное и личное. Прошу вас, мисс Дьюк, скажите мне, что это было.
Искра опасения снова мелькнула в глазах, а лицо выразило облегчение.
– Вы имеете в виду утрату алмазов, – спокойно ответила она. – Я очень сожалела об этом, особенно из-за отца. Но по-настоящему меня взволновала, как вы говорите, смерть мистера Гетинга. Без алмазов мы можем обойтись, а вот жизнь старому другу вернуть невозможно.
– Я имел в виду не утрату алмазов, мисс Дьюк. Я имел в виду нечто более личное. Боюсь, вам все-таки придется мне об этом рассказать.
Теперь уже не было сомнений в том, что девушка нервничает, и Френч все больше надеялся, что он напал на верный след. Но Силвия Дьюк пока не сдавалась.
– Вы ошибаетесь, – понизила она голос. – Именно известие об убийстве, оно одно так меня расстроило.
Френч покачал головой.
– Я бы предпочел услышать от вас другой ответ. Подумайте еще раз над ответом, прошу вас. Вы ничего больше мне не скажете?
– Ничего. Я все вам сказала.
– Ну, хорошо. Уверен, что к этой теме нам не придется больше возвращаться. Теперь я хотел бы попросить вас рассказать о том, почему вы отложили вашу свадьбу с мистером Харрингтоном.
Мисс Дьюк густо покраснела.
– Об этом я вам ничего не скажу, инспектор! – произнесла она, несколько рассердившись. – Какое право вы имеете задавать мне такие вопросы? Это касается только меня и мистера Харрингтона.
– Надеюсь, что это так, мисс Дьюк, но, возможно, вы и ошибаетесь. Вы абсолютно отказываетесь отвечать мне?
– Конечно! Ни одна девушка не станет отвечать на такой вопрос. Это дерзость – спрашивать об этом.
– В таком случае, – строго сказал Френч, – я не буду настаивать на вашем ответе – пока. Позвольте обратиться к другому вопросу. Я хотел бы, чтобы вы рассказали, почему вы остановились у Хэттон-гарден по пути домой из клуба на Кертис-стрит вечером в день убийства.
На миг девушка словно онемела от изумления, потом заговорила с явным возмущением.
– Позвольте, мистер Френч, это уже слишком! Можно узнать: вы подозреваете меня в преступлении?
– В его совершении – нет, – серьезно ответил Френч, – но… – он подался вперед и пристально глянул ей в глаза, – я очень даже подозреваю, что вы кое-что о нем знаете. Не могли бы вы, мисс Дьюк, навести меня на след преступника?
– О нет, нет, пет! – жалобно закричала девушка, взмахнув руками, словно отмахиваясь от таких ужасных домыслов. – Ну как вы могли так подумать? Как вам не стыдно!
– Конечно, мисс Дьюк, я не могу заставить вас отвечать мне, если вы того не желаете. Но ставлю вас в известность, что в ваших интересах подумать еще раз, прежде чем пытаться скрывать информацию. Запомните: если ваши ответы меня не удовлетворят, вам, возможно, придется отвечать на те же вопросы в суде, и тогда у вас не будет выбора. Итак, я спрашиваю вас еще раз: почему вы выходили из такси на Хэттон-гарден?
– Я считаю, что с вашей стороны абсолютно неприлично запугивать меня таким образом без всяких на то оснований, – сказала мисс Дьюк слегка дрогнувшим голосом. – Нет никакого секрета в том, почему я остановила такси. Не представляю, какое вам может быть до этого дело. – Она помолчала, а потом, сделав движение, будто отбрасывая всякую скромность, продолжила: – Просто по пути домой я неожиданно увидела девушку, с которой давно хотела встретиться. Я остановила такси и послала за пей мистера Харрингтона, но он ее не догнал.
– Кто она?
– Не знаю. Поэтому-то я так хотела с ней поговорить. Я полагаю, вы хотите, чтобы я рассказала вам и об этом? – Она вскинула голову и продолжила, не дожидаясь ответа: – Прошлым летом я ехала в Лондон из Тонбриджа, где отдыхала, и мы с этой девушкой оказались в одном купе. Мы познакомились и разговорились. Когда пришли собирать билеты, я обнаружила, что потеряла свой. Кондуктор хотел записать мое имя, но девушка настояла на том, чтобы я выплатила штраф ее деньгами на месте. Я записала се имя и адрес на клочке бумаги, чтобы вернуть ей деньги, но, приехав домой, не нашла этого листочка, а адрес по рассеянности не запомнила. Поэтому деньги переслать не смогла и не знаю теперь, что она обо мне думает. Надеюсь, вы понимаете, как мне захотелось все ей объяснить, когда я увидела ее из окошка такси.
– А почему вы оплачивали свой проезд вторично? Вы же наверняка знали, что вам всего-навсего нужно назвать свое имя и адрес кондуктору, и он нашел бы в регистрационном журнале, что билет был вами приобретен.
– Знала, – согласилась мисс Дьюк, – но предпочла заплатить, чем терпеть всякие объяснения и, возможно, даже письма в главное бюро.
Инспектор Френч был огорчен. Инстинктивно он чувствовал: история выдумана, но мисс Дьюк ответила на его вопрос логично и, если станет придерживаться своих слов и дальше, ему пока нечем будет заставить ее проговориться. С тех пор прошло столько времени, что было почти невозможно что-либо проверить. Френч выдержал паузу и продолжил допрос.
– Кому вы звонили, закончив завтрак наутро после убийства?
То, что мисс Дьюк удивлена осведомленностью инспектора, было очевидно, но ответ последовал незамедлительно.
– Мистеру Харрингтону.
– Что вы хотели сказать ему?
– Если я обязана повторять свой личный разговор с будущим мужем, то скажу: я хотела попросить его немедленно встретиться со мной, потому что мне нужно было кое-что ему сообщить.
– В чем заключался смысл того, что вы хотели ему сообщить?
Мисс Дьюк снова покраснела.
– Нет, право же, я протестую. Какое отношение вообще могут иметь наши личные дела к вашему расследованию?
– Вы сами виноваты, мисс Дьюк. Вы не говорите мне всей правды, а я, таким образом, перестаю вам доверять. Я хочу выяснить, что вы пытаетесь скрыть и, клянусь, я это выясню. Для чего вам нужно было увидеться с мистером Харрингтоном так срочно?
Девушка ужасно разволновалась.
– Ну, если вы так настаиваете, разговор был о том, чтобы отложить свадьбу, – тихо проговорила она. – Понимаете, мы обсуждали это и накануне вечером, но не пришли ни к какому решению. Но проведя ночь в раздумьях об этом, я решила отложить свадьбу и хотела сразу сообщить об этом мистеру Харрингтону.
– Но почему так срочно? Вы не могли подождать хотя бы до полудня?
– Я почувствовала, что не могу ждать. Это было так важно для нас обоих.
– И вы отказываетесь назвать мне причину, по которой отложили свадьбу?
– Отказываюсь. Вы не имеете права спрашивать об этом.
– Вы увиделись с мистером Харрингтоном тем у гром?
– Да.
– Где?
– У входа на станции метро «Финчли-роуд».
– Почему вы не попросили его заехать к вам, а поехали сами?
– Чтобы, насколько возможно, сократить его опоздание в контору.
Френч внезапно вспомнил, что Харрингтон пришел на работу при нем и извинялся перед мистером Дьюком за опоздание. Тогда Френч не придал этому значения, но теперь вспомнил: когда мистер Дьюк заговорил с молодым подчиненным о трагедии, тот сказал, что уже слышал об этом. Откуда? – задал себе вопрос инспектор. Просто из утренней газеты или – от мисс Дьюк? Или, что еще важнее: может, помолвленные узнали об этом накануне вечером?
- Предыдущая
- 21/53
- Следующая