Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Убийство с гарантией - Кризи Джон - Страница 8
– Нет, этого соглашения я ни разу не видела, – наконец заявила она, – но знаю, какая компания могла его составить.
– Ну что ж, вот и отлично, благодарю вас, мисс Уайльд! – воскликнул полицейский, и в его глазах на мгновение вспыхнул огонек. – И какая же это компания?
– "Нью Уолд Конститьюшнл".
– Но это же та самая... – начал было Марлоу, но сразу осекся.
Клени удивленно вскинул брови, но тут же расплылся в улыбке, обнажая два ряда великолепных белых зубов.
«Это чтобы лучше съесть тебя, дитя мое!» – мелькнула у Джека дурацкая ассоциация.
– Ну как же, знаю! – обрадовался сержант. – Это ведь американская компания, правда?
– Совершенно верно, – с чуть заметной иронией подтвердила Леонида. – Английские компании не пользуются такого рода преамбулами.
– Само собой, нет, мэм, – проговорил Клени, очень точно имитируя американский акцент.
Леонида не могла сдержать улыбку, и Марлоу почувствовал, что его нервы уже не так мучительно напряжены.
– А можете вы еще что-нибудь к этому добавить? – снова спросил сержант.
– Вы заметили вот это? – Девушка указала фразу на второй странице документа. – Вот этот знак "#", обозначающий фунты стерлингов, – очень темный. Судя по всему, это место потерли резинкой, а потом снова напечатали, сильно нажимая на клавишу. Кроме того, еще в двух других местах можно разобрать, что первоначально там стоял знак доллара. Поэтому я думаю, что документ печатался на машинке, имеющей одновременно оба знака – $ и...
Клени изучающе посмотрел на Леониду.
– Джек Марлоу, ваша секретарша – просто чудо из чудес, – заявил он. – Вы совершенно правы, мисс Уайльд. Вам когда-нибудь случалось печатать на таких машинках?
– Нет, но я знаю об их существовании.
– И где же их можно найти?
– В американском Министерстве информации. Я там работала.
– Где постоянно имеют дело как с американцами, так и с англичанами, – с самым серьезным видом проговорил Клени.
Он забрал документ и снова осторожно вложил обратно в пластиковую обложку.
– Благодарю вас, мисс Уайльд. А вас, Джек Марлоу, позвольте поздравить.
Сунув конверт в карман пальто, сержант спросил:
– Кто-нибудь из вас слышал о некоем Джиллике? О Лестере Джиллике?
Марлоу тут же вспомнил, что так звали ювелира, убитого у себя в лавке.
Но Клени не смотрел на него: не отрывая глаз, он сверлил взглядом Леониду.
Глава 8
Девушка, не дрогнув, выдержала взгляд вдруг посуровевшего сержанта.
– Кажется, это ювелир, которого убили в начале нынешней недели? – спросила Леонида.
– Да, – кивнул полицейский, и на его лице опять появилось любезное выражение. – Несчастный старик вообразил, будто улучшит свое финансовое положение, сменив страховую компанию и платя менее крупные взносы. И вот к чему это привело!
Леонида улыбнулась.
– Можно сменить страховую компанию и не подвергая свою жизнь опасности.
Клени расхохотался.
– Разумеется! – Он повернулся к Марлоу. – Тонкая штучка ваша секретарша, немудрено, что половина жителей Хейгейта вам завидует! Но, надеюсь, вы не собираетесь держать ее в заточении, Джек? Этой юной особе просто необходимо принимать участие в наших празднествах! Как правило, американцы очень общительны. Правда, мисс Уайльд?
– Как правило – да.
Сержант взял шляпу и вдруг просиял, как будто его неожиданно осенила гениальная мысль.
– Слушайте, Джек, а почему бы вам завтра не сводить мисс Уайльд на весенний бал нашего Спортивного клуба? Для нее это было бы прекрасной возможностью завести новые знакомства. Как вам моя идея, мисс Уайльд? Нравится?
– Очень.
– Вот и замечательно! – торжествующе заявил Клени. – Я возьму вам билеты.
– Но я еще не уверена, что останусь здесь на выходные, – возразила Леонида.
– Вы серьезно?
Физиономия сержанта вытянулась, и он начал с таким растерянным видом вертеть на пальце шляпу, что Марлоу невольно встревожился. С чего бы это Клени вздумалось валять дурака? И доброжелательность его что-то слишком подозрительна... Нет, уж этот-то парень точно не станет ломать комедию без серьезной причины.
– Мне было бы очень досадно... – продолжал меж тем полицейский. – Попытайтесь остаться, и я возьму вам с Джеком два билета. А если вы опасаетесь, что у вас нет достаточно элегантного вечернего платья, то совершенно напрасно – наши весенние балы вовсе не требуют чего-то особого. Так что тратиться на новые туалеты вам не придется, – любезно добавил он.
– Этот вопрос меня ничуть не беспокоит, – спокойно ответила девушка.
– Прекрасно! – Сержант хлопнул Марлоу по плечу. – Уговорите мисс Уайльд остаться, Джек, она станет королевой бала. А теперь мне пора бежать – надо допрашивать свидетелей разных несчастных случаев, например, того, что произошел с Харрисоном. Ужасная история... Бедный старикан, надо же, чтобы его так разделало! Руль превратил его голову просто в кашу...
Сержант искоса посмотрел на Леониду, словно хотел проверить, какое впечатление производят на нее рассказы о разбитых головах. Но девушка даже не вздрогнула.
– Что ж, до свидания. Дорогу я знаю, можете не беспокоиться.
Он помахал рукой и ушел.
Марлоу запер за полицейским дверь. Когда он вернулся в кабинет, Леонида стояла у окна, но то, что происходило на улице, ее сейчас явно не интересовало.
Девушка была очень бледна и все же попыталась улыбнуться.
– Почему бы вам не довериться мне, если вы и в самом деле попали в переплет? – спросил Марлоу. – Кто знает, может быть, я сумею вас вызволить...
Леонида молчала, но предложенную сигарету взяла.
– Вы знали этого Лестера Джиллика? – продолжал допытываться Джек.
Девушка глубоко затянулась, но опять не проронила ни звука.
– Коль скоро вы были с ним знакомы, – стараясь говорить спокойно, заметил Джек, – полиция явно докопается до этого факта. Вас невозможно не заметить, Леонида. А после того как Клени побывал здесь, то тот факт, что вы не сказали ни слова о своих отношениях с Джилликом, покажется особенно странным и подозрительным... Если, конечно, вы его действительно знали...
Леонида протянула ему руку.
– Чем меньше вы узнаете, Джек, тем лучше для вас. Я сумею ответить на вопросы полиции.
– Не надо принимать меня за дурака! – не выдержал наконец Марлоу. – Да и Клени далеко не младенец. Думаете, он просто так заговорил с вами о новых платьях? Да ничего подобного! Сержант прекрасно знает, что вы приехали сюда без единой тряпки и все покупали заново. И он наверняка захочет выяснить, почему вы уехали так поспешно. Да и я тоже... очень хотел бы это знать. А как насчет вашего «друга», который так жаждал придушить меня вчера вечером?
– Вот именно, – с живостью отозвалась Леонида. – Я сама должна поговорить с ним – не могу допустить, чтобы вы рисковали жизнью по моей милости.
– Довольно бродить вокруг да около. Вы знали об убийстве Джиллика до того как приехали сюда, или нет?
– Джек, – удивительно спокойным голосом проговорила Леонида, – зачем вы с таким упорством продолжаете меня расспрашивать? Я все равно не отвечу на ваши вопросы. А будете настаивать – уйду и отсюда, и от миссис Бродерик. Однако мне вовсе не хочется уходить... Мне так хорошо и у вас, и там... Можно хоть немного расслабиться. Дайте мне решить все свои проблемы самостоятельно.
Марлоу пришлось заново оценить сложившуюся ситуацию.
Если Леонида уедет из города, это нисколько не облегчит ее положения. Пока она работает здесь и живет в том же пансионе, что и он, у него гораздо больше возможности ее защитить.
Джек потушил сигарету и снова заговорил, стараясь не поддаваться обиде и гневу.
– Хотите – верьте, хотите – нет, но я такое же человеческое существо, как и все остальные. Если я вижу или слышу нечто такое, что возбуждает мое любопытство, мне безумно хочется найти этому объяснение. Поэтому, когда к кому-то приходит сначала бандит, а потом полиция, я невольно задаю себе вопрос: «Что все это значит?» Но я больше не буду приставать к вам с расспросами, в надежде, что со временем вы внемлете голосу рассудка. Но только не пытайтесь сбежать. Если вы уедете, полиция неминуемо насядет на меня, и тогда мне волей-неволей придется рассказать все, что я знаю.
- Предыдущая
- 8/27
- Следующая