Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Милая заложница - Мейсон Конни - Страница 42


42
Изменить размер шрифта:

И все они, прищурившись, подозрительно поглядывали на Элспет.

«Так вот она, девица Стюарт, — слышала она их мысли. — Причина всех наших бед».

Глава двадцать пятая

— Милорд! Милорд!

Полная женщина расталкивала толпу, пробираясь к замершим посреди двора Робу и Элспет.

— Одну минуту, миссис Битон. Еще немного, и я поступлю в ваше полное распоряжение, — ответил ей Роб и, понизив голос, обернулся к Элспет, которая вслед за ним уже шагала на звук кузнечного молота. — Моя экономка. Любит посуетиться, но правит жесткой рукой.

— Роб! Ты жив!

Кузнец отложил молот и отошел от наковальни, чтобы стиснуть Роба в медвежьих объятиях. Это был гигант с длинными, но аккуратно завязанными на затылке огненно-рыжими волосами. Подняв глаза на его гладковыбритое лицо, Элспет увидела перед собой… Ангуса Флетчера. Правда, этот Ангус был совсем молод.

— От тебя не было ни слуху ни духу, — продолжал огневолосый великан. — Когда ты не появился, мы начали опасаться худшего. Я так рад тебя видеть!

Он застенчиво улыбнулся Элспет.

— А вы, должно быть, леди Элспет. В прошлый раз, когда я вас видел, нас так и не представили друг другу. Вы так спешили, и у нас не было времени, и…

— А вы, должно быть, Хэмиш Мюррей. — Когда его глаза удивленно округлились, она пояснила: — Вы похожи на своего дядюшку Ангуса.

— Давно здесь Драммонд и Стюарт? — спросил у Хэмиша Роб.

— Завтра неделя.

— Они пытались вести переговоры?

— Да, я говорил с ними со стены, — ответил Хэмиш.

— Их требования?

— Они хотят, чтобы им отдали леди Элспет. — Его массивные плечи поникли. — И твою голову.

— Что ж, я не намерен предоставлять им первое, и уж точно они не получат второе, — фыркнул Роб. — Ты сказал им, что нас здесь нет?

— Они это, похоже, уже знали, — покачал головой Хэмиш. — Они сказали, что клан Мак-Ларенов теперь заточен в собственной крепости и они никого не выпустят отсюда, пока ты не отдашь им заложницу.

— Ударят первые морозы, и они сбегут отсюда к своим очагам, только пятки засверкают.

— Ты не видел их лиц, Роб. — Хэмиш снова покачал головой. — Плохая погода их не прогонит. Драммонд и Стюарт будут стоять на своем.

— Значит, мне придется их отговорить, — произнес Роб, оборачиваясь к экономке. — Я просил вас приготовить комнату. Вы это сделали? Вы сможете позаботиться о леди Элспет?

— Но, милорд… — начала экономка.

— Вы должны предоставить ей лучшую комнату в замке. Кроме того, ей необходимо оказывать почести, положенные девушке благородного происхождения. Вы меня поняли? А теперь поухаживайте за ней.

Миссис Битон пыхтела, напоминая птицу, распушившую на холоде перья.

— Но милорд, я хочу сказать вам что-то очень важное.

— Важное или нет, что бы это ни было, вам придется немного подождать. Вы не забыли, что у меня за воротами вражеская армия?

Отвернувшись от миссис Битон, Роб повернулся к Элспет и взял ее за руку.

— Ты пойдешь с ней, leannan. Если тебе что-нибудь понадобится, только попроси.

— Ты сообщишь моему отцу, что я жива и здорова?

— Да, и пришлю за тобой человека. Тебе придется взобраться на стену, чтобы твой отец смог увидеть тебя собственными глазами.

— Скажи ему… что я прошу его меня простить…

— Тс-с. Тебе не за что просить прощения, — прошептал Роб, прижав палец к ее губам. — Это моя ошибка, и я ее исправлю. А теперь иди. Увидимся за ужином.

«Элспет Стюарт придется за многое ответить, — злобно думала миссис Битон, шагая через двор к донжону. — Она так околдовала лэрда, что он и слушать не захотел, когда девчонка попыталась взять на себя вину за весь этот хаос».

Лэрд был очень скрытным, но миссис Битон была уверена, что накануне этого безумного предприятия он начал благосклонно поглядывать на ее племянницу Марго. Пару раз он даже танцевал с ней, когда вся крепость веселилась, пытаясь подбодрить своего лэрда. Отец Марго не был лэрдом, но ему принадлежало много скота и земли, и среди Битонов он считался человеком богатым и уважаемым.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Марго была юной и крепкой. Ее мать родила пятерых живых и здоровых детишек. Так что Марго принадлежала к плодовитой породе. Она могла бы стать хорошей парой Мак-Ларену.

Более того, зять миссис Битон прислал Мак-Ларену предложение. Он пообещал дать за Марго поистине царское приданое, надеясь на то, что их кланы заключат между собой союз. Но лэрд не захотел его даже выслушать.

Сердце лорда Мак-Ларена начало исцеляться незадолго до того, как в его мозгу родилась идея похитить Элспет Стюарт. Время похищения и одержимость лэрда попахивали колдовством.

«Что, если эта девица околдовала его, когда он увидел ее в первый раз? Она могла вложить в его душу желание похитить ее. Она могла использовать какое-то заклинание, дотянувшееся до него через разделяющее их расстояние, и позвать его, подобно расположившейся на скалах сирене. Такое случается».

Это было единственным объяснением странного поведения лэрда.

От внимания миссис Битон не ускользнуло и то, что Элспет Стюарт догадалась, как зовут Хэмиша. Странная прозорливость. Кое-кто назвал бы ее противоестественной.

Миссис Битон оглянулась на девицу Стюарт. Да, ее отец приходится кузеном королеве Марии. Но ведь ни для кого не тайна, что королева так запятнала свое имя, восседая на французском троне, что, несмотря на свое происхождение, вряд ли имеет право называться доброй шотландкой.

Сумерки сгущались очень быстро. Элспет Стюарт плелась за миссис Битон, оглядываясь по сторонам и рассматривая деревянно-кирпичные строения, окружающие донжон Кэстил Даб.

«Небось воображает себя владелицей этого замка! Ну нет, скорее в аду похолодает, чем я передам ключи такой выскочке, как эта девица!»

— Вытирайте ноги! — резко произнесла миссис Битон, когда они вошли в большой, зал.

Камыши, которыми она устлала пол несколько недель назад, должны были долежать до весны. Когда миссис Битон начала подниматься по лестнице в комнату, в которой, как она знала, лэрд хотел поселить девушку, она заметила, что та хромает.

— У вас болит нога?

— Нет, все хорошо, — быстро ответила девица. Миссис Битон провела ее в комнату, которая пустовала с тех пор, как умерла матушка лэрда. Когда-то это была очень хорошая комната, с крепкой кроватью и вместительным сундуком, в котором хранилось все, что могло понадобиться леди. Но поскольку комнатой давно не пользовались, воздух здесь был затхлый, а простыни отсырели. Экономка заспешила к окну и распахнула его настежь.

— Я поручу девушкам перевернуть матрас, — пробормотала миссис Битон. Она должна была сделать все это заранее, как приказывал ей лэрд, но была уверена, что вся эта затея окончится совершенно иначе, и пренебрегла распоряжениями хозяина. — Нас не предупредили о вашем приезде, знаете ли.

— Благодарю вас, — тихо ответила Элспет, проводя пальцами по кровати.

«Подумать только! Сама кротость! Но свинья грязь всегда найдет».

— Вам, наверное, понадобятся жаровни с углями, чтобы обогреть комнату? — спросила миссис Битон.

— Если вас это не затруднит.

Все это очень сильно затрудняло миссис Битон, но деваться ей было некуда.

— Простите, — тихо попросила девица Стюарт, — нельзя ли мне принять ванну? Дорога была очень долгой и утомительной, и мне хотелось бы помыться, прежде чем меня увидит отец.

«Уже выдвигает требования!»

— Как пожелаете, миледи, — отозвалась миссис Битон. — Я пришлю вам на помощь пару девушек.

Она развернулась с намерением уйти.

— О, миссис Битон, еще только один вопрос. Чья это была комната?

— Хозяйки замка.

— Комната Фионы, — прошептала Элспет.

— Нет, тут жила матушка лэрда. Молодая леди Мак-Ларен и лэрд были женаты совсем недолго, знаете ли. Она спала с ним в его комнате. Они очень любили друг друга.

Заметив, какую боль причинили Элспет Стюарт эти слова, миссис Битон сочла за необходимое не только повторить их, но еще и приукрасить: