Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Новый порядок - Крижановский Артур - Страница 57
Салливан потянулся к кейсу, прислоненному к боковой стороне кресла, и извлек оттуда объемистый пакет.
— Что это? — опешила Колхауэр.
— Мы попросили коллег из Латинской Америки сделать нам одно небольшое одолжение — разыскать людей, причастных к убийству вашего мужа. Это была личная просьба Спайка. Наши друзья сделали даже больше, чем мы просили. Они убрали двух типов — убийцу и того, кто отдал приказ. У нас сейчас натянутые отношения с Колумбией и вывезти в Штаты этих подонков не было ни времени, ни возможности. Наши люди сами привели приговор в исполнение. Их действия выглядят вполне обоснованными, не так ли, Элизабет?
Салливан положил пакет перед журналисткой.
— Здесь вы найдете записанную видеокассету и кое-какие бумаги. Вы нам верите, Элизабет? Поймите, нам нет смысла вас обманывать, мы слишком дорожим для этого вашей персоной.
— Я вам верю, парни, — наконец подняла голову Элизабет Колхауэр. В ее глазах блестели слезы. — И спасибо за приятный сюрприз.
Элизабет извинилась за минутную паузу — ей надо было привести себя в состояние душевного равновесия.
— Продолжим наш разговор.
— А разговор почти закончен, — дружелюбно глядя на молодую женщину, произнес Салливан. — Если мы не уберем вас из Америки, миссис Колхауэр, рано или поздно до вас доберутся. Наркомафия шутить не любит, и подписанный контракт означает только одно — смерть. Здесь, в Америке, вас ничто от этого не спасет.
— А вы неплохо все просчитали, — улыбнулась Элизабет. — Вам удалось обложить меня со всех сторон. Вы не зря получаете свое жалование, во всяком случае, мое мнение о ЦРУ претерпело существенные изменения.
— И последнее, Элизабет, — ответно улыбнулся ей Салливан. — Вы чертовски красивая женщина и, дьявол меня побери, если это не самое главное из всего, что я перечислил. Итак, миссис Колхауэр, каков будет ваш ответ?
Салливан, закончив свою речь, почувствовал тайное облегчение и обменялся многозначительными взглядами со Стивеном Сампрасом. Это обстоятельство не ускользнуло от внимания журналистки, но ее голова была занята другим.
— Можно еще раз взглянуть на карточку этого человека? — обратилась она к Салливану.
Внимательно разглядывая фотографию, Элизабет напряженно размышляла по поводу услышанного ею за весь этот длинный день. К своему удивлению, она не находила веских причин, чтобы отказаться от этого странного и опасного дела.
Сознавая, что сдает последние рубежи, Элизабет Колхауэр подняла взгляд и увидела, с каким напряжением Салливан и Сампрас ждут ее окончательного решения.
— Расслабьтесь, джентльмены, — язвительно произнесла Колхауэр. — Я понимаю, что вам не терпится увидеть меня в русской телогрейке и сапогах, но нельзя же показывать это так откровенно... Кстати, мне показалось, или кто-то из вас только что произнес слово «ресторан»?
— Ресторан? — Салливан облегченно вздохнул и с улыбкой посмотрел на коллегу.
— Отличная идея, — заметил Сампрас и весело подмигнул журналистке.
— Чего же мы ждем? — с легким недоумением спросила Элизабет Колхауэр. — Я согласна.
4
— Не расслабляйся, Бухвалов! На посту стоишь.
Начкар Бубенцов с завистью посмотрел на тулуп и меховую шапку часового.
— Может, тебе сюда еще и девицу подать?
— А что, я бы не отказался.
Сплошь усыпанное веснушками лицо солдата расплылось в улыбке.
— Закатай обратно губу, салага, — хмуро процедил начкар. — Тебе еще трубить и трубить. Выброси из головы всю эту муру, легче жить будет.
— А, брошу все к... матери и сбегу домой, — ожесточенно сплюнул через губу Бухвалов. Плевок превратился в ледяной шарик, не успев даже долететь до земли. — Все бегут, а я что, обязан это дерьмо охранять? — солдат кивнул в сторону массивных металлических дверей склада.
— Слушай, начкар, — вспомнил вдруг Бухвалов, — я вот что хотел спросить. Поговаривают, что в Москве резня началась, так это правда или нет?
— Не твоего ума дело, — привычно бросил сержант Он думал только об одном, как бы побыстрее вернуться в жарко натопленное караульное помещение, поэтому до него не сразу дошел страшный смысл услышанного.
— Резня? — оторопело посмотрел он на часового. — Что значит, резня? Может массовые беспорядки? Откуда знаешь?
— Дружок из узла связи ко мне заскакивал. Это было час назад, перед заступлением на пост. А еще он про чрезвычайное положение говорил.
— Если это шутка, боец... — с угрозой произнес начкар. — Какого хрена тогда нам не сказали об этом на разводе? Стой здесь и смотри по сторонам, а я побегу, может, узнаю чего-нибудь.
Не успел сержант произнести эти слова, как сквозь завывание слабеющей метели донеслись звуки работающих моторов. Через несколько секунд из-за поворота на заснеженной дороге появилась колонна больших крытых грузовиков.
— А это еще кто такие? — озадаченно просил сержант. — Ну-ка, боец, шустро звони дежурному офицеру, узнай, в чем дело.
Часовой снял трубку висевшего под навесом телефонного аппарата и срывающимся голосом стал вызывать часть. Когда до колонны осталось не более полусотни метров, он выматерился и бросил трубку.
— Ну что? — повернулся к часовому начкар.
— А ни хрена. Никто не отвечает.
Враз побледневший сержант передвинул автомат на живот и снял его с предохранителя. Часовой стащил меховые варежки, засунул их за отворот тулупа и тоже взял автомат на изготовку.
— Страхуй меня, парень, — сказал сержант и, подняв руку, двинулся навстречу головной машине. Та остановилась в двух метрах от него, и на Бубенцова дохнуло от работающего двигателя теплом и запахом солярки. Из кабины спрыгнули на заснеженную площадку двое. Они были одеты в какую-то странную форму, немного напоминавшую ту, которую Бубенцов видел в американских боевиках.
«Вот дерьмо... Откуда тут взяться американцам?» — чертыхнулся он про себя, а вслух произнес:
— Начальник караула сержант Бубенцов. Предъявите документы и объясните причину вашего появления возле складов.
Пока сержант говорил эти слова, двое незнакомцев смотрели на него с легкой презрительной ухмылкой.
Затем один из них, повыше ростом и постарше, лениво процедил сквозь зубы:
— Зачем эти формальности, сержант? Убери ствол, сейчас предъявим документы и предписания.
Сержант чуть отвел дуло в сторону, но продолжал внимательно наблюдать за ситуацией. Почувствовав какое-то движение сзади, он на миг оглянулся и увидел, что часовой перебросил автомат за спину.
Сержант зарычал: «Страхуй, салага!», но это были его последние слова. В руке одного из незнакомцев словно из воздуха материализовался пистолет, раздался негромкий хлопок, и пуля мягко вошла в тело начкара. Какое-то время лицо Бубенцова сохраняло удивленное выражение, затем он тихо осел на землю.
Часовой, выпучив глаза, судорожно скреб ногтями ремень автомата, и тот, что постарше, глядя прямо в глаза Бухвалову, тихо приказал:
— Не балуй, парень. Дай сюда ствол.
Часовой дрожащими руками снял автомат, бросил его на снег и, отвернувшись к стене склада, тихо завыл.
Старший сделал характерный жест, коснувшись шеи ребром ладони, и повернулся к машинам. Из грузовиков уже успели высыпать люди, и теперь они молча наблюдали за происходящим.
— Ну-ка за дело, бездельники. Шнель, шнель...
Свои команды он сопровождал энергичными жестами руки, затянутой в черную перчатку.
— Хватит! — рявкнул он на водителя. — Ты что, фарш решил из него сделать? Тащи рацию.
Водитель с видимым сожалением, хорошо просматривающемся на его тупом широком лице, вытер окровавленное лезвие о воротник тулупа, пнул ногой распростертое тело Бухвалова и полез в кабину. Появился он оттуда с портативной УКВ-радиостанцией.
— Группа захвата вызывает центр.
— Ну наконец-то, — хриплым голосом ответила рация. — Докладывайте.
— В 12.15 прибыли на место. Действуем по плану.
— Вместо шести часов на погрузку даю четыре. И ни минутой больше.
- Предыдущая
- 57/108
- Следующая