Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Зеркало треснуло - Кристи Агата - Страница 47
— Машина пришла, дорогая, — объявила мисс Найт, вбегая в гостиную.
— Очень старая и не слишком чистая внутри, я бы сказала. Мне бы очень не хотелось, чтобы вы ехали в этой машине. Вы спокойно можете подхватить какой-нибудь вирус.
— Чепуха, — отрезала мисс Марпл.
Решительно водрузив на голову шляпку и надев летнее пальто, она вышла к ожидавшему ее такси:
— Доброе утро, Робертс.
— Доброе утро, мисс Марпл. Вы что-то рано сегодня. Куда поедем?
— В Госсингтон-холл, пожалуйста.
— Может быть, мне поехать с вами, дорогая? — предложила мисс Найт.
— Я буду готова буквально через минуту. Только надену туфли.
— Нет, благодарю, — решительно возразила мисс Марпл.
— Я поеду одна. Езжайте, Инч. Я хотела сказать, Робертс.
Мистер Робертс включил зажигание и как бы вскользь заметил:
— Госсингтон-холл, говорите. Большие там перемены, как, впрочем, и везде в последнее время. Скажем, Жилмассив. Никогда бы не подумал, что возможно что-нибудь подобное в Сент-Мери-Мид.
Выйдя из такси у парадного подъезда Госсингтон-холла, мисс Марпл позвонила и попросила провести ее к мистеру Джейсону Радду.
Преемник Джузеппе, пожилой мужчина с мрачным лицом, с сомнением покачал головой.
— Мистер Радд, — сказал он, — никого не принимает без предварительной договоренности, мадам. А сегодня тем более…
— Я не договаривалась заранее с ним о встрече, — честно призналась мисс Марпл, — но мне просто необходимо видеть мистера Радда.
Она живо проскочила в холл и уселась в кресло.
— Боюсь, сейчас это будет невозможно, мадам.
— Ничего, я подожду.
Сбитый с толку, дворецкий удалился. Вскоре к мисс Марпл подошел длинноволосый молодой человек с приятными манерами.
— А я видела вас прежде, — обратилась к нему мисс Марпл.
— Вы как-то спрашивали у меня, как пройти к Бленхейм-клоус.
Хейли Престон добродушно улыбнулся.
— Думаю, — сказал он, — у вас были наилучшие намерения, но только вы послали меня совсем в другую сторону.
— Боже мой! Неужели? — всплеснула руками мисс Марпл.
— Впрочем, там так много всяких закоулков… Могу я видеть мистера Радда?
— Это вряд ли возможно, — отвечал Хейли, несколько ошеломленный таким неожиданным переходом.
— Мистер Радд очень занятой человек, и… и… он необычайно занят сегодня утром. Ему нельзя мешать.
— Я была уверена, что он очень занят, но пришла сюда и готова ждать до тех пор, пока он не освободится.
— Ну, хорошо, — уступил Хейли Престон, — скажите мне, что вы хотите, и я передам это мистеру Радду. Я выполняю функции его личного секретаря, и все сначала обращаются ко мне.
— К сожалению, — сказала мисс Марпл, — мне нужно лично видеть мистера Радда. И пока я его не увижу, я отсюда не уйду.
Она поудобнее устроилась в большом кресле из резного дуба.
Хейли Престон нерешительно остановился, что-то пробормотал, затем повернулся и взбежал по ступенькам наверх.
Через минуту он вернулся с человеком высокого роста в твидовом костюме.
— Это доктор Гилкрист. Мисс… э-э…
— Мисс Марпл.
— Так вы мисс Марпл, — сказал доктор Гилкрист, смотря на нее с нескрываемым интересом.
Хейли Престон незаметно выскользнул из холла.
— Я слышал о вас, — продолжал Гилкрист.
— От доктора Хейдока.
— Доктор Хейдок мой старинный друг.
— Также он отзывается и о вас. Так вы Хотите видеть мистера Радда? Зачем?
— Мне это просто необходимо, — уклончиво ответила мисс Марпл.
Глаза доктора Гилкриста внимательно изучали ее.
— И вы не уйдете отсюда, пока его не увидите?
— Вот именно.
— Да, вы упрямы. Хорошо, в таком случае я сообщу вам истинную причину, почему вы не можете видеть мистера Радда. Его жена сегодня ночью скончалась во сне.
— Скончалась! — воскликнула мисс Марпл.
— От чего?
— От большой дозы снотворного. Нам бы очень не хотелось, чтобы это стало известно прессе. Вот почему я прошу вас хранить эти сведения в тайне.
— Конечно. Как вы считаете, это несчастный случай?
— Такова моя точка зрения, — ответил Гилкрист.
— Но ведь она могла и покончить с собой?
— Могла, но это маловероятно.
— Или же кто-нибудь мог подсыпать ей снотворное?
Гилкрист пожал плечами:
— Опять же весьма маловероятно. К тому же, — добавил он решительно, — теперь этого все равно уже не выяснить.
— Понимаю, — произнесла мисс Марпл. Она глубоко вздохнула.
— Мне очень жаль, но теперь мне еще больше, чем прежде, необходимо поговорить с мистером Раддом.
Гилкрист посмотрел на нее.
— Подождите здесь, — сказал он.
Глава двадцать третья
Когда вошел Гилкрист, Джейсон Радд устремил на него свой взгляд.
— Внизу сидит старая дама, — сказал доктор.
— Выглядит эдак лет на сто. Хочет видеть вас. Не желает ничего слышать об отказе и говорит, что будет ждать встречи с вами сколько угодно, хоть до вечера. По-моему, она вполне способна провести здесь и ночь. Она страшно хочет о чем-то с вами поговорить. На вашем месте я бы ее все-таки принял.
Джейсон Радд напряженно задумался.
— Она что, сошла с ума?
— Нет. Ни в малейшей степени.
— Не понимаю, зачем я… Ну да, ладно… пригласите ее наверх. Какое это имеет теперь значение…
Гилкрист кивнул, вышел из комнаты и позвонил Хейли Престону.
— Мистер Радд может уделить вам всего несколько минут, мисс Марпл, — сказал Хейли Престон, снова появившись в холле.
— Благодарю вас. Это очень любезно с вашей стороны. — Мисс Марпл встала.
— Вы давно у мистера Радда?
— Около двух с половиной лет. Я был личным секретарем его жены.
— Понимаю. — Мисс Марпл задумчиво посмотрела на него.
— Знаете, вы мне очень напоминаете одного молодого человека, которого я когда-то знала. Его звали Джеральд Фрич.
— В самом деле? Что же делал, этот Джеральд Фрич?
— О, не очень много. Но зато он очень много говорил. У него был хорошо подвешен язык. — Мисс Марпл вздохнула.
— К сожалению, у него было дурное прошлое.
— Что вы говорите? — произнес Хейли Престон, чуть побледнев.
— Какое прошлое?
— Не буду повторять. Он об этом не любил распространяться…
Джейсон Радд встал из-за стола и с удивлением смотрел на приятную пожилую леди, медленно приближающуюся к нему.
— Вы хотели меня видеть? — спросил он.
— Чем могу быть полезен?
— Я приношу вам свои соболезнования, — сказала мисс Марпл.
— Я понимаю ваше горе и хочу вас заверить, что, если б не крайняя необходимость, я бы не вторгалась к вам сейчас. Но есть кое-какие факты, которые требуют немедленного разъяснения, иначе пострадает ни в чем не повинный человек.
— Неповинный человек? Не понимаю вас.
— Артур Бедкок, — пояснила мисс Марпл.
— Его сейчас допрашивают в полиции.
— Допрашивают в связи со смертью моей жены? Но это же абсурд! Он и не подходил к нашему дому со дня праздника. Он даже не был знаком с Мариной.
— Напротив, он был хорошо с ней знаком, — возразила мисс Марпл.
— Он даже был на ней женат.
— Артур Бедкок? Но он… он же… был женат на Хесе Бедкок! Может быть, — добавил он мягко и успокаивающе, — вы немного ошибаетесь?
— Он был женат на обеих, — сказала мисс Марпл.
— На вашей жене он был женат в то время, когда она была еще совсем молода и не снималась в кино.
Джейсон Радд покачал головой:
— Первым мужем моей жены был некий Альфред Бидл, агент по продаже недвижимости. Они не сошлись характерами и очень скоро разошлись.
— Затем Альфред Бидл изменил свое имя на Артур Бедкок. Сейчас он работает в местном агентстве по продаже недвижимости. Любопытно, как некоторые люди не любят менять свою профессию и продолжают всю жизнь заниматься одним и тем же. Я полагаю, именно поэтому Марина Грегг и решила, что он не подходит ей.
— То, что вы говорите, в высшей степени удивительно.
— И тем не менее могу вас заверить, что я ничего не придумываю и не приукрашиваю факты. Все, что я вам рассказала, происходило в действительности. Вы наверняка уже знаете, как у нас в деревне быстро распространяются новости. Госсингтон-холла они достигают в последнюю очередь.
- Предыдущая
- 47/50
- Следующая