Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Врата судьбы - Кристи Агата - Страница 42
— Вас хочет видеть дама, — сказал он.
— Дама? Какая?
— Мисс Маллинз, она назвалась. Одна из деревенских дам направила ее к вам.
— А, ну да, — сказала Таппенс. — Насчет сада?
— Да, она сказала что-то про сад.
— Наверное, лучше привести ее сюда, — сказала Таппенс.
— Да, мадам, — произнес Элберт, напуская на себя вид опытного дворецкого.
Он ушел в дом и через минуту вернулся в сопровождении высокой мужеподобной женщины в твидовых брюках и пуловере.
— Промозглый сегодня ветер, — произнесла она. У нее оказался низкий, слегка хрипловатый голос. — Меня зовут Айрис Маллинз. Миссис Гриффин сказала мне, что вам требуется помощь. Речь идет о саде, не так ли?
— Доброе утро, — сказала Таппенс, здороваясь с ней за руку. — Очень рада видеть вас. Нам действительно нужен садовник.
— Вы сюда недавно переехали?
— Ощущение такое, будто мы живем здесь много лет, — сказала Таппенс, — потому что мы только — только выгнали рабочих из дома.
— Ну да. — Мисс Маллинз хрипло рассмеялась. — Знаю, что такое рабочие в доме. Вы правильно сделали, что въехали в дом, а не предоставили все им. Без владельца они ничего не доведут до конца, и даже после того, как он въедет, частенько приходится возвращать их, чтобы они доделали то одно, то другое. У вас хороший садик, только слегка подзапущен.
— Да, к сожалению, последних жильцов не заботило, как выглядит их сад.
— Их, кажется, звали Джоунз или что-то вроде этого? Я с ними не была знакома. Почти все время, знаете ли, я жила на другом конце города, в сторону топей. Я постоянно работаю в двух домах — в одном два дня в неделю, в другом один. Вообще-то одного дня недостаточно, чтобы поддерживать сад в порядке. У вас тут, кажется, работал старый Айзек? Приятный старичок. Как печально, что его стукнули по голове каким-то бандитским оружием. Дознание, кажется, было неделю назад? Я слышала, они еще не нашли тех, кто это сделал? Ходят группками и убивают людей. Какая мерзость. И чем они моложе, тем хуже. Красивая у вас магнолия. Самая подходящая для сада. Многие предпочитают экзотические виды, но я считаю, что куда лучше иметь привычные магнолии.
— Мы, в общем-то предпочитаем выращивать овощи.
— Вы хотите иметь хороший огород, так? Огороду здесь раньше уделялось мало внимания. Многим быстро надоедает выращивать свои овощи, и они решают, что легче их покупать.
— Я обязательно хочу выращивать картофель и горох, — сказала Таппенс, — и, пожалуй, фасоль, чтобы можно было иметь ее всегда свежей.
— Правильно. Можете добавить еще и вьющиеся бобы. Многие садовники так гордятся своими вьющимися бобами, что выращивают их до полуторафутовой высоты. Это, в их понимании, хорошее растение. На выставке регулярно получает призы. Но вы совершенно правы. Молодые овощи всегда необычайно вкусны.
Внезапно появился Элберт.
— Звонит миссис Редклифф, мадам, — заявил он. — Спрашивает, не придете ли вы завтра к ленчу.
— Скажи ей, что, к сожалению, не сможем, — ответила Таппенс. — Завтра нам придется уехать в Лондон. О — минуточку, Элберт. Я сейчас черкну пару слов.
Она достала из сумочки блокнот, написала в нем несколько слов и протянула Элберту.
— Передай мистеру Бересфорду, — сказала она. — Скажи ему, что пришла мисс Маллинз, и мы с ней в саду. Я забыла выполнить его просьбу и дать ему имя и адрес человека, которому он пишет. Я записала его здесь.
— Разумеется, мадам, — сказал Элберт и исчез. Таппенс вернулась к обсуждению овощей.
— Вы, наверное, очень заняты, — сказала она. — Вы работаете три дня в неделю.
— Да, и, как я уже сказала, в другом конце города. Я живу на другом конце. У меня там коттедж.
В этот момент к ним подошел Томми и с ним Ганнибал, описывающий вокруг него большие круги. Ганнибал первый добежал до Таппенс. На мгновение он остановился, расставил лапы, а затем с яростным лаем набросился на мисс Маллинз. Та в некотором испуге отступила на шаг.
— Такой вот у нас страшный пес, — сказала Таппенс, — Но он не кусается. По крайней мере, редко. Обычно он кусает только почтальона.
— Все собаки кусают почтальонов — по крайней мере, пытаются, — сказала мисс Маллинз.
— Он — отличный сторожевой пес, — сказала Таппенс. — Все манчестерские терьеры — хорошие сторожевые псы. Он замечательно охраняет дом, никого не подпускает близко и внимательно следит за мной. Он явно считает мою охрану первейшей обязанностью.
— Я полагаю, в наши дни это необходимо.
— Я знаю. Сколько совершается краж, — поддакнула Таппенс. — Многих моих друзей обокрали. Некоторые воры проникают в дом среди бела дня самыми невообразимыми способами. Подставляют лестницы и снимают створки окон или прикидываются мойщиками окон — что только не придумают. Поэтому лучше, чтобы в округе знали, что в доме есть злой пес, — я так считаю.
— Я с вами совершенно согласна.
— А вот и мой муж, — сказала Таппенс. — Томми, это мисс Маллинз. Миссис Гриффин любезно сообщила ей, что нам нужен садовник.
— Работа в саду не слишком утомительна для вас, мисс Маллинз?
— Нет, разумеется, — ответила мисс Маллинз своим низким голосом. — Я умею копать не хуже кого угодно. Надо еще уметь копать. Не только окапывать сладкий горошек, — все необходимо прокопать, удобрить. Почву надо подготавливать, это главное.
Ганнибал продолжал лаять.
— По-моему, Томми, — сказала Таппенс, — тебе лучше отвести Ганнибала назад в дом. Сегодня утром, я вижу, он особенно рвется меня защищать.
— Хорошо, — отозвался Томми.
— Может быть, вы пройдете в дом, — обратилась Таппенс к мисс Маллинз, — и выпьете что-нибудь? Утро выдалось жаркое и, мне кажется, стоит освежиться. И мы вместе обсудим планы. Как вы на это смотрите?
Ганнибала заперли в кухне, мисс Маллинз согласилась выпить стакан хереса. После нескольких предложений она взглянула на часы и сказала, что ей пора.
— У меня свидание, — пояснила она, — и я не хочу опаздывать. — Она поспешно попрощалась и ушла.
— Держится как будто естественно, — заметила Таппенс.
— Да, — согласился Томми. — Но говорить наверняка…
— Получше расспросить ее? — с сомнением проговорила Таппенс.
— Ты наверняка устала, гуляя по саду. Мы должны отложить сегодняшний выход на другой день — тебе велели отдыхать.
Глава 14
Садовая кампания
— Ты меня понял, Элберт, — сказал Томми.
Он и Элберт были одни в буфетной, где Элберт мыл посуду, принесенную из спальни Таппенс.
— Да, сэр, — ответил Элберт. — Понял.
— Я полагаю, Ганнибал предупредит тебя.
— Он, в общем-то, хороший пес, — сказал Элберт. — Конечно, не каждого принимает.
— Да, — согласился Томми, — именно это от него и требуется. Он не из тех собак, которые приветствуют взломщиков и машут хвостом перед кем попало! Ганнибал разбирается, что к чему. Я все тебе ясно объяснил?
— Да. Но я не знаю, что делать, если миссис… Ну, делать то, что она скажет, или объяснить ей, что вы сказали, или…
— Тебе придется применить дипломатию, — сказал Томми. — Сегодня я заставил ее улечься в постель и оставляю ее на твою ответственность.
Элберт открыл входную дверь моложавому мужчине в твидовом костюме. Он неуверенно взглянул на Томми, а посетитель с дружелюбной улыбкой на лице шагнул вперед.
— Мистер Бересфорд? Я слышал, вам нужна помощь в саду — вы ведь, кажется, недавно сюда перебрались? Идя по дорожке к дому я заметил, что он у вас зарос. Я работал садовником в этих местах пару лет назад — у мистера Соломона. Слышали про такого?
— Мистер Соломон.., да, кто-то упоминал это имя.
— Моя фамилия Криспин, Энгус Криспин. Давайте посмотрим, в каком состоянии ваш сад?
— Давно пора навести здесь порядок, — заметил мистер Криспин, пройдя с Томми по цветочному саду и огороду.
— Вдоль этой тропинки раньше сажали шпинат. Чуть подальше стояли парники. Здесь даже дыни выращивали.
— Вы так хорошо знаете, где что росло.
- Предыдущая
- 42/48
- Следующая