Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Вечеринка в Хэллоуин - Кристи Агата - Страница 36
– Вы очень любезны. Откровенно говоря, мне нужен ваш совет.
– В самом деле?
На лице мисс Эмлин появилось удивленное и даже скептическое выражение.
– Это не кажется характерным для вас, мсье Пуаро. Разве вам не достаточно собственного мнения?
– Как правило, достаточно, но для меня было бы поддержкой и утешением, если бы с ним согласился человек, чье мнение я уважаю.
Мисс Эмлин молчала, вопросительно глядя на него.
– Я знаю убийцу Джойс Рейнолдс, – продолжал Пуаро. – Уверен, что вы также его знаете.
– Я этого не говорила, – промолвила мисс Эмлин.
– Да, не говорили. Поэтому мне кажется, что с вашей стороны это всего лишь предположение.
– Догадка? – осведомилась мисс Эмлин несколько холоднее, чем прежде.
– Я бы предпочел не использовать это слово. Скажем, у вас сложилось определенное мнение.
– Хорошо. Признаю, что такое мнение у меня действительно сложилось. Это не означает, что я сообщу его вам.
– Я хотел бы только написать на листе бумаги четыре слова, мадемуазель, и спросить, согласны ли вы с ними.
Мисс Эмлин поднялась, подошла к столу, взяла лист писчей бумаги и вернулась с ним к Пуаро.
– Четыре слова, – повторила она. – Вы меня заинтриговали.
Пуаро вынул из кармана ручку, написал что-то на листе, сложил его вдвое и протянул мисс Эмлин. Она взяла его, развернула и прочитала написанное.
– Ну? – спросил Пуаро.
– Что касается первых двух слов, то я согласна. А вот со вторыми двумя ситуация посложнее. У меня нет доказательств, и вообще такая идея не приходила мне в голову.
– Но в отношении первых двух слов у вас имеются определенные доказательства?
– Думаю, что да.
– Вода, – задумчиво произнес Пуаро. – Как только вы услышали об этом, то сразу все поняли. И я тоже. Мы оба в этом уверены. А теперь мальчик утонул в ручье. Вы уже знаете?
– Да. Мне сообщили по телефону. Брат Джойс. Каким образом он оказался в это замешан?
– Он хотел денег и получил их, – ответил Пуаро. – Но при первой удобной возможности его утопили.
Его голос не смягчился, – напротив, в нем зазвучали резкие нотки.
– Персона, поведавшая мне об этом, – продолжал он, – была обуреваема состраданием. Но я не испытываю подобных чувств. Леопольд был еще мальчиком, но его смерть не случайна, а, как часто бывает, явилась результатом его действий. Он хотел денег и шел на риск. Леопольд был достаточно умен и понимал, что ему грозит. Ему было всего десять лет, но причина и следствие в этом возрасте такие же, какими были бы в тридцать, пятьдесят или девяносто лет. Вы знаете, о чем я думаю прежде всего в подобных случаях?
– Я бы сказала, – промолвила мисс Эмлин, – что вы думаете больше о правосудии, чем о сострадании.
– Мое сострадание ничем не поможет Леопольду, – отозвался Пуаро. – Ему уже ничто не в состоянии помочь. Правосудие, если мы с вами его добьемся, ибо я думаю, что вы на этот счет придерживаетесь того же мнения, что и я, также не поможет Леопольду. Но оно может сохранить жизнь другому ребенку. Опасно, когда на свободе бродит преступник, отнявший уже не одну жизнь, для которого убийство стало способом обеспечения безопасности. Сейчас я на пути в Лондон, где должен обсудить с некоторыми людьми дальнейшие действия, обратить их, так сказать, в свою веру.
– Это может оказаться трудным, – заметила мисс Эмлин.
– Не думаю, так как их ум способен понять ум преступника. У меня к вам еще одна просьба. Мне снова требуется ваше мнение – на сей раз только мнение без каких-либо доказательств – о Николасе Рэнсоме и Дезмонде Холленде. По-вашему, я могу им довериться?
– По-моему, оба они абсолютно надежные ребята. Конечно, во многих отношениях они довольно глуповаты, но это касается мелочей. В серьезных делах они тверды, как нечервивые яблоки.
– Мы снова возвращаемся к яблокам, – печально вздохнул Пуаро. – Ну, мне пора. Меня ждет машина. Я должен нанести еще один визит.
Глава 23
– Слышали, что творится в лесу Куорри? – осведомилась миссис Картрайт, укладывая в сумку пакет с кукурузными хлопьями.
– В лесу Куорри? – переспросила Элспет Маккей, к кому она обращалась. – Нет, не слышала ничего особенного. – Она была занята выбором крупы. Обе женщины находились в недавно открытом супермаркете, делая утренние покупки.
– Говорят, деревья там стали опасными. Этим утром прибыли двое лесничих. Сейчас они на крутом склоне, где деревья сильно накренились. Вероятно, они и в самом деле могут повалиться. Прошлой зимой в одно из них ударила молния, но, по-моему, это произошло где-то дальше. Как бы то ни было, лесничие копают возле корней и, боюсь, все испортят. Очень жаль.
– Ну, полагаю, они знают, что делают, – заметила Элспет Маккей. – Очевидно, кто-то их вызвал.
– Там еще два полисмена – следят, чтобы никто не подходил близко. Наверное, они выясняют, какое дерево заболело первым.
– Понимаю, – протянула Элспет Маккей.
Возможно, она действительно понимала. Никто ничего ей не рассказывал, но Элспет никогда в этом не нуждалась.
Ариадна Оливер снова прочитала телеграмму, которую ей только что доставили. Она настолько привыкла получать телеграммы по телефону, лихорадочно ища карандаш, чтобы записать содержание, и настаивая, чтобы ей выслали подтверждающую копию, что была удивлена при виде «настоящей телеграммы».
«ПОЖАЛУЙСТА НЕМЕДЛЕННО ПРИВЕЗИТЕ ВАШУ КВАРТИРУ М-С БАТЛЕР И МИРАНДУ ТЧК НЕЛЬЗЯ ТЕРЯТЬ ВРЕМЕНИ ТЧК ВАЖНО ПОВИДАТЬ ВРАЧА НАСЧЕТ ОПЕРАЦИИ ТЧК».
Миссис Оливер направилась в кухню, где Джудит Батлер готовила желе из айвы.
– Джуди, – сказала миссис Оливер, – упакуй все необходимое. Я возвращаюсь в Лондон, и вы с Мирандой едете со мной.
– Это очень любезно с твоей стороны, Ариадна, но у меня дома полно дел. Хотя тебе ведь не обязательно уезжать прямо сегодня, верно?
– Обязательно, – покачала головой миссис Оливер. – Так мне велели.
– Кто велел? Твоя экономка?
– Нет, кое-кто другой. Один из немногих, кого я слушаюсь. Так что поторопись.
– Но я не могу сейчас уезжать!
– Придется, – заявила миссис Оливер. – Машина готова – я привела ее к входу. Мы можем выехать сразу же.
– Мне бы не хотелось брать Миранду. Я могла бы оставить ее здесь у Рейнолдсов или Ровены Дрейк…
– Миранда поедет с нами, – решительно прервала миссис Оливер. – Не создавай лишних трудностей, Джуди. Это серьезно. Не понимаю, как тебе в голову могло прийти оставить Миранду с Рейнолдсами. У них ведь убили двоих детей!
– Да, верно. Думаешь, у них дома что-то не так? Я имею в виду, кто-то там…
– Мы слишком много болтаем, – сказала миссис Оливер. – Хотя, – добавила она, – если кого-то еще собираются убить, то, по-моему, это должна быть Энн Рейнолдс.
– Что происходит с этой семьей? Почему их убивают одного за другим? О, Ариадна, это страшно!
– Да, – кивнула миссис Оливер, – но бывают времена, когда нужно бояться. Я только что получила телеграмму и действую в соответствии с ее содержанием.
– Телеграмму? А я не слышала телефонного звонка.
– Ее прислали не по телефону, а принесли сюда.
Поколебавшись, она протянула телеграмму подруге.
– Что это значит? Операция?
– Возможно, миндалины, – отозвалась миссис Оливер. – У Миранды на прошлой неделе болело горло, не так ли? Разве будет выглядеть невероятным, если ее повезут в Лондон на консультацию у ларинголога?
– Ты спятила, Ариадна?
– Очень может быть. В любом случае Миранде понравится в Лондоне. Не беспокойся – ей не будут делать никакой операции. В шпионских романах это называется «прикрытие». Мы поведем ее в театр, в оперу или на балет – что ей больше нравится. Я думаю, лучше всего сводить ее на балет.
– Я боюсь, – прошептала Джудит.
Ариадна Оливер посмотрела на подругу. Она слегка дрожала и казалась более чем когда-либо похожей на ундину. Джудит Батлер выглядела полностью оторванной от реальности.
- Предыдущая
- 36/41
- Следующая