Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Скандальный брак - Максвелл Кэти - Страница 25
Неожиданно миссис Питни закричала так громко, что заглушила всех своих родственников. Замахав руками на сына и сестру, она воскликнула:
— Тише, тише! Посмотрите, кто приехал! Это же наш граф. Подумать только, его экипаж у двери моего дома!
Ли вытянула шею, пытаясь что-нибудь разглядеть. Семейству Питни, столпившись у двери, закрывало ей весь обзор. Она увидела, как изящный экипаж графа Раскина въехал на скотный двор. Цвета Раскина, ярко-красный и зеленый, четко выделялись на фоне деревянных построек. Кучер в красно-зеленой ливрее управлял упряжкой великолепных гнедых лошадей.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Ли не раз встречалась с графом в Лондоне. Она прожила у миссис Питни целый месяц, прежде чем узнала, кому принадлежат окрестные земли. Раски — так называли графа его друзья — был убежденным холостяком и никогда не общался с дебютантками. Они с Девоном были лучшими друзьями и все время появлялись вместе на различных спортивных соревнованиях и прочих подобных мероприятиях.
Дверь экипажа открылась, и миссис Питни присела в глубоком реверансе. От возбуждения дрожали даже ленты на ее черной шляпе. Однако вместо любезного Раски из экипажа вышел Девон с непокрытой головой. Свою шляпу он прошлой ночью оставил в доме миссис Питни. За Девоном из экипажа вышли викарий и его приветливая супруга.
Миссис Питни и все, кто находился в доме, отошли от двери. Ли оказалась в самом центре этой маленькой компании. Она держала на руках ребенка, крепко прижимал его к себе.
Ей очень хотелось куда-нибудь убежать и спрятаться.
Глядя на Девона, можно было подумать, что он не спал всю ночь. Его волосы были растрепаны, а лицо покрыто щетиной. Своим острым взглядом он сразу же нашел Ли и пристально посмотрел на нее.
— Бенджамин, — четко и громко произнес он. Это имя было ей неизвестно.
— Что ты сказал?
— Ты попросила меня придумать имя ребенку. Я решил назвать его Бенджамином Маршаллом. В честь моего деда.
Маршалл.Девон дает ее сыну свою фамилию. Он заявляет на него свои права. От изумления Ли просто лишилась дара речи, а старуха Эдит издала радостный вопль.
Глава 8
— Все так, как я и предполагала! — воскликнула миссис Питни и, повернувшись к своему сыну, сказала:
— Теперь ты веришь мне? Этот ребенок — незаконнорожденный сын Хаксхолда.
Ли хотела возразить ей, но старуха Эдит схватила ее за руку, давая ей понять, что сейчас лучше промолчать.
В этот момент заговорил Девон.
— У нашего викария есть специальное разрешение, — сказал он.
— Разрешение на наш брак? — спросила Ли. Глупо, конечно, было спрашивать о том, что и так являлось вполне очевидным.
— Да, — спокойно ответил он, словно его спросили, понравился ли ему сыр.
Викарий Райт проявил большую любезность и все ей разъяснил.
— Лорд Раскин, — сказал он, — настаивает на том, чтобы в нашем приходе все время хранился один такой документ. На всякий случай. Будучи холостяком, он убежден в том, что наша жизнь полна неожиданностей, и поэтому он хочет предусмотреть все возможные варианты. Я уверен, что он будет на седьмом небе от счастья, когда узнает, что этим разрешением воспользовался его близкий друг лорд Хаксхолд.
Ли посмотрела на Девона. В его зеленых глазах была какая-то тревога.
— Ты не хочешь жениться на мне, — сказала она. Он раздраженно поморщился.
— Наоборот. Я вернулся сюда для того, чтобы жениться на тебе.
Когда-то давно она страстно мечтала о том, чтобы он женился на ней. Сейчас же его предложение вызвало в ней только тревогу и волнение.
Викарий Райт, по роду своей деятельности привыкший успокаивать прихожан и улаживать все недоразумения и споры мирным путем, вмешался в их разговор.
— Лорд Хаксхолд мне все объяснил, — сказал он. — Моя жена будет свидетелем. Может быть, вы, миссис Питни, тоже согласитесь быть свидетелем?
— Да! — с готовностью воскликнула она, не обращая никакого внимания на то, что ее сын вышел вперед, крепко сжав кулаки.
— Скажи ему, что ты не хочешь выходить за него замуж, Ли, — сказал Адам. — Скажи ему, что я люблю тебя.
— Ты не знаешь, что такое любовь, — возразила ему мать.
— Я знаю, что ничего похожего я не чувствовал к дочке мельника, — ответил Адам.
Его слова вызвали бурный протест тетки Лизбет и ее мужа. Все его родственники хотели, чтобы он забыл Ли. Викарий Райт с женой пытались восстановить мир, а старуха Эдит, глядя на весь этот переполох, весело хихикала.
Спокойствие в конце концов было восстановлено, и сделал это Девон. Достав из кармана часы и посмотрев на них, он снопа положил их в карман, а потом командным тоном объявил:
— Через пятнадцать минут я должен уехать. Ли, ты хочешь выйти замуж за этого молокососа?
Адам был оскорблен.
— Я люблю ее, — гордо заявил он.
— Да, — ответил Девон, — но ты не в состоянии содержать се. Я не хочу, чтобы Бен жил как простой крестьянин. Господи, парень, разве ты не видишь, что она рождена совсем для другой жизни?
— Она сама должна решить, — не сдавался Адам, — я не позволю вам запугивать ее.
Девону явно не понравились его слова. Он недовольно поморщился, а миссис Питни схватила сына за руку, пытаясь оттащить его в сторону.
— Думай что говоришь, Адам. Это же Хаксхолд.
Ли встала между двумя мужчинами. Она все еще держала спящего ребенка на руках.
— Прекратите этот спор, пока вы не наговорили друг другу лишнего.
— Скажи ему, что ты хочешь выйти за меня замуж, — попросил ее Адам. — Он не может просто взять и увезти тебя.
— Адам, — сказал викарий. — Мисс Карлтон должна сама принять решение.
— Но он увезет ее от меня, — возразил Адам. — Я не позволю ему сделать это. Я буду защищать ее.
— Я не могу выйти за тебя замуж, — спокойно сказала Ли. — Ты заслуживаешь большего, чем то, что я могу тебе дать.
— Конечно! — согласилась миссис Питни. — Я тебе об этом постоянно говорю!
— Это все потому, что он — лорд, — с горечью в голосе произнес Адам, посмотрев на Ли.
— Это все потому, что он — отец ее ублюдка, — пояснила ему мать.
Ли чуть не задохнулась от злости. Как смеет эта женщина оскорблять ее сына! Она шагнула вперед, но Девон остановил ее.
— Я попросил бы вас немедленно покинуть этот дом, — сказал он и с такой ненавистью посмотрел на миссис Питни, что даже Ли испугалась.
— Но это мой дом, — возразила женщина.
— В таком случае я сделаю вашему сыну дырку в голове, и мы с вами будем квиты.
Он настолько спокойным голосом произнес эти слова, что никто сразу не понял их истинного смысла. Первым всполошился викарий. Он принялся успокаивать миссис Питни и ее родственников, а те совместными усилиями начали подталкивать Адама к двери. Однако Адам не хотел уходить.
— Ли, я люблю тебя.
— Но я не люблю тебя, Адам.
Ей трудно было заставить себя произнести эти слова. Она знала, что они больно ранят Адама. Он спас ей жизнь, и Ли готова была пожертвовать чем угодно для того, чтобы избавить его от боли, и все же она должна быть с ним честной до конца.
Все застыли в нерешительности, не зная, что предпринять.
Всех удивил Адам. Он резко повернулся и выбежал из дома. Его родственники бросились за ним. Мать парня громко звала его по имени и обещала похлопотать насчет дочери мельника.
— Вот и хорошо, — сказала жена викария, — можно считать, что дело улажено.
— Это точно, — согласилась старуха Эдит.
Викарий Райт, кивнув головой, сказал:
— Думаю, что мы можем начать брачную церемонию.
— Нет, — ответила Ли. — Девон, мне нужно поговорить с тобой.
— Поговорим после церемонии, — твердо заявил он.
— Нет, прямо сейчас. И наедине, — заявила Ли. Она была такой же упрямой, как он сам.
— В этом доме нам негде уединиться, — возразил он.
— Пойдем в спальню, — предложила Ли и сразу направилась прямо туда, решив, что он последует за ней. Так, собственно говоря, он и поступил.
- Предыдущая
- 25/66
- Следующая
