Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Милый пленник - Максвелл Кэти - Страница 46
— Он внизу, в столовой. Однако мне кажется…
— Прошу вас, не беспокойтесь, леди Эндрюс, — сказал Джеймс. — Я смогу унять благородный гнев Вомсли, — заверил он ее и, повернувшись к Кэролайн, произнес: — Думаю, вам лучше остаться с леди Эндрю. Я сам поговорю с ним.
— О, мне тоже нужно извиниться перед ним.
Элизабет взяла Кэролайн за руку.
— Мистер Феррингтон прав. Бывают такие моменты, когда женщинам лучше не вмешиваться, предоставив мужчинам самим выяснить отношения.
Кэролайн была в замешательстве. Однако Джеймс положил конец ее сомнениям.
— Подождите меня здесь, — сказал он, отпуская ее руку. — Я вернусь через несколько минут, а потом вы сможете извиниться перед Вомсли, но это будет уже после того, как закончится танец, — добавил он и лукаво подмигнул ей.
Джеймс направился к лестнице. Кэролайн смотрела ему вслед. Какой же он все-таки смелый и уверенный в себе!
— У тебя очень галантный кузен, Кэролайн, — заметила Элизабет.
Кэролайн кивнула в ответ. Она все еще не могла оторвать глаз от Джеймса. Он поприветствовал леди Димхерст и еще какую-то даму, которая ее сопровождала. Обе матроны поднимались по лестнице навстречу ему. Леди Димхерст кивнула в ответ, а вторая леди отвернулась, недовольно скривившись.
Элизабет прикрылась веером так, чтобы никто не мог услышать ее слова.
— Это моя кузина Вера — леди Лэвенхем — поднимается по лестнице, — сказала она Кэролайн. — Прошу тебя, давай сделаем вид, будто мы с тобой заняты оживленной беседой. Тогда, может быть, она пройдет мимо нас.
Кэролайн согласилась подыграть Элизабет. С леди Димхерст она сегодня уже здоровалась, и у нее не было ни малейшего желания беседовать с этой дамой.
— О чем мы будем говорить? — спросила она.
— О чем угодно, — ответила Элизабет. — Нам просто нужно сделать вид, что мы заняты беседой.
Они засмеялись как настоящие заговорщики. Кэролайн собиралась сказать Элизабет о том, что ее бал удался на славу, однако в этот момент леди Лэвенхем воскликнула:
— Вот это платье!
— Не обращай на нее внимания, — прошептала Элизабет. — Она немного странная. Ты, наверное, уже встречала ее раньше. У меня сложилось впечатление, что она внимательно осматривает всех моих гостей.
— Вы здесь! — пронзительно крикнула леди Лэвенхем. — Кто вы такая?
Никто не ответил на ее вопрос. Кэролайн не сразу поняла, что эта дама обращается именно к ней.
— Что, простите? — спросила она.
Элизабет встала между Кэролайн и леди Лэвенхем.
— Вера, ты знакома с леди Пирсон? — спросила она, немного волнуясь. — Кэролайн, это моя кузина — леди Лэвенхем.
Леди Лэвенхем открыла от удивления рот. Кэролайн испугалась. Ей показалось, что с этой дамой случится припадок.
— Леди Лэвенхем, вам плохо?
Дама повернулась к леди Димхерст.
— Милли, Кэролайн Пирсон — это случайно не та дама, о которой мы говорили вчера? Она живет с Минервой Пирсон и преподает в пансионе, которому ты оказываешь покровительство?
Леди Димхерст испуганно посмотрела на дверь, ведущую в танцевальную залу. Казалось, ей очень хотелось уйти как можно скорее.
— Да, леди Пирсон действительно преподает у мисс Элмхарт, — нехотя ответила она. — Однако, насколько я знаю, вы, леди Пирсон, ведете только один класс?
Кэролайн не успела ей ответить, потому что этому помешала леди Лэвенхем.
— Даже один класс — это очень много! — воскликнула она. — Женщин, подобных леди Пирсон, на пушечный выстрел нельзя подпускать к юным впечатлительным девочкам!
Ошеломленная этой атакой, Кэролайн попыталась защититься.
— Прошу прощения, мадам, но кто вы такая, чтобы ставить под сомнение мое доброе имя?
— Вера, это неправда, — вступилась Элизабет. — Я знаю Кэролайн много лет. Она происходит из знатной семьи, и у нее безупречная репутация.
Леди Лэвенхем побагровела от гнева.
— Боюсь, Элизабет, она очень ловко одурачила тебя. Леди Пирсон — любовница мистера Феррингтона!
Услышав такое ужасное обвинение, Кэролайн содрогнулась. Она заметила, что некоторые из гостей, услышав перепалку, подошли к ним поближе. Кэролайн пыталась взять себя в руки.
— Я вижу вас в первый раз, мадам, — сказала она. Ее голос прозвучал спокойно, и Кэролайн была довольна собой. — Я не знаю, кто заставил вас поверить в эту чудовищную ложь, однако я прошу вас, давайте отойдем в сторону и поговорим без свидетелей. Я не хочу портить вечер Элизабет.
Леди Лэвенхем изумленно уставилась на нее.
— Чудовищную ложь! — повторила она. — Это не ложь. Феррингтон заплатил за тряпку, которая надета на вас. Бьюсь об заклад, что на его деньги куплена и безделушка, которая красуется на вашем берете. Вы будете отрицать это?
— Конечно, буду! — Переступив через свою гордость, Кэролайн призналась: — Это платье одолжила мне леди Эндрюс. Прошу тебя, Элизабет, скажи ей.
Однако Элизабет продолжала молчать. Удивившись, Кэролайн повернулась к ней. Ее подруга медленно покачала головой, с неподдельной жалостью посмотрев на Кэролайн.
— Я не присылала тебе этого платья, — прошептала она. — То платье, которое я тебе послала, было бледно-желтого цвета.
После слов Элизабет у Кэролайн сжалось сердце. «Нет, Джеймс не мог прислать мне это платье. Он не мог этого сделать!» — подумала она. Порядочная женщина никогда не примет такой довольно интимный подарок!
— Я уверена, что ты ошиблась, — спокойно сказала Элизабет, обращаясь к леди Лэвенхем. — Мистер Феррингтон — кузен леди Пирсон…
— Кузен! Ничего подобного, — заявила леди Лэвенхем. — Я задалась целью собрать самую полную информацию о Минерве Пирсон, и мне это удалось. Я знаю, что она вернулась в Лондон и живет вместе с леди Кэролайн Пирсон. Я навела справки об этой даме и узнала, что все ее родственники давно умерли. Феррингтон никакой ей не кузен.
Вот и открылась правда. Да, Кэролайн, конечно, знала, что всю эту сказку сочинила не она, однако разве ей от этого легче? Она чувствовала себя виноватой, ведь Элизабет, добрая славная Элизабет, с такой готовностью бросилась защищать ее.
— Мы с ним не родственники, — сказала Кэролайн.
Леди Димхерст что-то возмущенно воскликнула, делая вид, что собирается упасть в обморок. Громкие крики и шум не остались незамеченными. Вокруг них собиралось все больше и больше людей.
Джеймс, поднявшись по лестнице, присоединился к окружившей их толпе. Кэролайн видела, как он пробирается в центр, и вот он уже стоит рядом с ней.
Она была рада его приходу. Ей хотелось, чтобы он убедил леди Лэвенхем в том, что все ее обвинения совершенно безосновательны. Но когда Джеймс встал между нею и леди Лэвенхем, у него был такой мрачный вид, что Кэролайн сразу поняла: все, что сказала эта дама, — чистая правда.
Это он купил ей бальное платье.
— Кэролайн, — обратился к ней Джеймс, однако она не стала его слушать.
Повернувшись к нему спиной, она посмотрела на леди Лэвенхем.
— Кажется, вы были правы, мадам. Похоже, именно мистер Феррингтон купил мне это платье, — сказала она, чувствуя, как на глаза наворачиваются слезы. Нет, она не позволит себе расплакаться. Она сможет взять себя в руки. — Элизабет, я думаю, что мне следует уйти. Не могла бы ты сказать Мирабель, что мы едем домой? Пожалуйста, передай ей, что я буду ждать ее у парадного входа.
— О Кэролайн, прости меня, — прошептала Элизабет и отправилась выполнять просьбу подруги.
Кэролайн кивнула в ответ. Она не могла говорить. У нее в горле стоял ком, и она не могла произнести ни слова. Гордо подняв голову и расправив плечи, Кэролайн направилась к лестнице.
Джеймс преградил ей дорогу. Протянув к ней руку, он сказал:
— Кэролайн, позволь мне все тебе объяснить…
— Нет! — воскликнула она.
Забыв о том, что она является центром всеобщего внимания, Кэролайн медленно сняла с головы бархатный берет, украшенный перьями. Бриллиантовая булавка переливалась всеми цветами радуги. Казалось, камень жил своей жизнью. Посмотрев на бриллиант, Кэролайн вложила берет в руки Джеймсу.
- Предыдущая
- 46/79
- Следующая
