Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тайна Голубого поезда - Кристи Агата - Страница 40
— В чем?
— Мадемуазель, это трудно передать.
— Я стала старше.
— Да, вы стали старше. Но я не имею в виду морщины и все такое. Когда я впервые увидел вас, мадемуазель, вы изучали жизнь со стороны. У вас был спокойный, довольный взгляд человека, который всего лишь наблюдает за игрой.
— А теперь?
— Теперь вы уже не наблюдатель. Может быть. то, что я сейчас скажу, абсурдно, но сейчас у вас взгляд человека, который сам включился в трудную игру.
— С моей старой леди не всегда просто, — с улыбкой сказала Катарин, но уверяю, это не смертельная схватка. Вы должны приехать к нам и познакомиться с ней, месье Пуаро. Полагаю, что именно вы сможете по достоинству оценить ее мужество и силу духа.
Они молчали, пока официант расставлял блюда. Когда он исчез, Пуаро сказал:
— Помните, я рассказывал о моем друге Хастингсе? Он как-то назвал меня улиткой. Eh bien, мадемуазель, вы меня превзошли.
— Ну что вы, какие пустяки, — беззаботно сказала Катарин.
— Эркюль Пуаро никогда не говорит пустяков, поверьте.
Они опять замолчали. Потом Пуаро прервал тишину:
— Вы виделись с кем-нибудь из своих ривьерских друзей с тех пор, как вернулись в Англию?
— Только с майором Найтоном.
— Вот как?
Катарин заметила, что его глаза на миг блеснули.
— Значит, мистер Ван Алдин в Лондоне? — продолжил Пуаро.
— Да.
— Постараюсь увидеть его завтра или послезавтра.
— У вас есть для него новости?
— Почему вы так решили?
— Просто интересуюсь, вот и все.
Пуаро пристально посмотрел на нее мерцающим взглядом.
— Вижу, мадемуазель, что вам о многом хотелось бы меня спросить. Почему бы и нет? Разве происшествие в Голубом поезде — это не наш общий roman pollcler?
— Да, я хотела бы спросить вас кое о чем.
— Eh bien?
Катарин посмотрела на него с внезапно вспыхнувшей решимостью.
— Что вы делали в Париже, месье Пуаро?
— Я нанес визит в русское посольство.
— А!
— Вижу, вам это ни о чем не говорит. Но не буду улиткой. Нет! Я выложу свои карты на стол, то есть сделаю то, чего улитки не делают никогда. Надеюсь, вы догадываетесь, что я не удовлетворен обвинением, выдвинутым против Дерека Кеттеринга?
— Это-то меня и удивило. Я полагала, вы закончили это дело тогда, в Ницце.
— Вы не говорите всего, что думаете, мадемуазель. Но я вам прощаю. Это благодаря моему… расследованию… Дерек Кеттеринг оказался там, где он сейчас. Если бы не я, в преступлении был бы обвинен граф де ла Роше. Eh bien, мадемуазель, я не жалею о том, что сделал. У меня была одна цель узнать правду, и мое расследование привело прямо к мистеру Кеттерингу. Но закончил ли я на этом? Полиция считает, что да, но я, Эркюль Пуаро, не удовлетворен. — Он запнулся, потом продолжил:
— Скажите мне, вы не связывались с мадемуазель Ленокс?
— Она прислала мне короткое письмо. Думаю, немного досадует на меня за то, что я вернулась в Англию.
Пуаро кивнул.
— Я говорил с ней в тот вечер, когда арестовали месье Кеттеринга. Во многих отношениях это был очень интересный разговор.
Он снова замолчал, и Катарин не нарушала течения его мыслей.
— Мадемуазель, — наконец заговорил он, — сейчас я нахожусь в затруднительном положении. Объясню вам почему. Мне кажется, есть некто, кто любит Дерека Кеттеринга, — исправьте меня, если я ошибаюсь, — и для ее спокойствия — да, да! — для ее спокойствия я надеюсь, что прав я, а не полиция. Вы знаете, о ком идет речь.
Катарин ответила не сразу:
— Да, думаю, знаю.
Пуаро наклонился к ней.
— Я не удовлетворен, мадемуазель, нет, я не удовлетворен. Факты, неопровержимые факты указывают на месье Кеттеринга. Но есть одна вещь, которая полностью выпадает из картины преступления.
— Что именно?
— Изуродованное лицо жертвы. Тысячу раз, мадемуазель, я спрашивал себя: «Мог ли такой человек, как Дерек Кеттеринг, совершить чудовищное зверство после убийства? С какой целью? По каким причинам? Соответствует ли это темпераменту Дерека Кеттеринга?» Ответы на эти вопросы меня совершенно не удовлетворяют. Снова и снова я возвращался к вопросу: почему? И помочь в его решении мне может единственная вещь. Вот эта.
Он вынул из кармана блокнот и двумя пальцами осторожно извлек несколько волосков.
— Помните, мадемуазель? Вы помните, что я нашел их под пледом в купе.
Катарин подалась вперед, пристально всматриваясь в волосы.
Пуаро несколько раз тихо покачал головой.
— Они, я вижу, ни о чем вам не говорят, мадемуазель, хотя, кажется, вы догадываетесь.
— У меня были идеи, — тихо сказала Катарин, — забавные идеи. Именно поэтому я спросила вас, месье Пуаро, что вы делали в Париже.
— Когда я писал вам…
— Из отеля «Риц»?
Пуаро усмехнулся:
— Да, да, вы правы, из отеля «Риц». Я люблю пошиковать… когда платят миллионеры.
— Русской посольство… — медленно произнесла Катарин. — Нет, не понимаю, куда вы клоните.
— Факты связаны между собой не прямо, мадемуазель. Я ходил туда за информацией. И я виделся с одним субъектом, и я угрожал ему! Да, мадемуазель, я, Эркюль Пуаро, угрожал ему.
— Полицией?
— Нет, — сухо ответил Пуаро. — Прессой, а это более серьезное оружие.
Он посмотрел на Катарин, а она чуть заметно улыбнулась ему, кивая головой.
— Вы снова превращаетесь в улитку, месье Пуаро?
— Нет, нет, я не хочу тайн. Я расскажу вам все. Я подозревал, что этот субъект сыграл важную роль в продаже драгоценностей месье Ван Алдину. Я надавил на него, и в конце концов он все рассказал. Я узнал, что камни были проданы при его участии, и узнал также, что в то время, как это происходило, под окнами квартиры, где совершалась сделка, появился человек. У него была крупная голова и седые волосы, но походка его была легкой и молодой. Мысленно я дал ему имя — месье Маркиз.
— И вы приехали в Лондон, чтобы встретиться с мистером Ван Алдином?
— Не только поэтому. У меня были еще кое-какие дела. В Лондоне я встретился еще с двумя людьми: с театральным агентом и с врачом с Харлей-стрит. От них я тоже получил информацию. Сложите все, что я рассказал вам, мадемуазель, вместе, и вы поймете то, что понял я.
— Но как?
— Очень просто, мадемуазель. И я вам скажу еще кое-что. С самого начала я сомневался, что убийство и ограбление были совершены одним и тем же лицом. Я долго не был уверен…
— А теперь?
— А теперь я знаю.
Наступило молчание. Затем Катарин подняла голову, ее глаза сверкали.
— Я не так умна, как вы, месье Пуаро. Половина из того, что вы рассказали, мне совершенно непонятна. Мои идеи пришли ко мне совершенно с другого конца…
— Но так всегда и бывает, — спокойно заметил Пуаро. — Зеркало показывает правду, но все смотрят в него из разных точек.
— Может, мои идеи абсурдны, может, — они никак не согласуются с вашими, но…
— Да?
— Скажите, это как-то поможет вам?
Пуаро взял протянутую ему газетную вырезку. Прочитав ее, он мрачно кивнул.
— Как я сказал, мадемуазель, каждый смотрит в зеркало со своей точки, но ведь это то же самое зеркало, и в нем отражаются одни и те же вещи.
Катарин встала.
— Мне пора, — сказала она. — Времени осталось только, чтобы успеть на поезд. Месье Пуаро…
— Да, мадемуазель?
— Это… это не может больше так продолжаться… Я… я скоро не выдержу…
Ее голос сорвался.
Он успокаивающе погладил ее по руке.
— Будьте мужественны, мадемуазель. Не отчаивайтесь. Конец близок.
Глава 33
Еще одна версия
— Месье Пуаро хочет видеть вас, сэр.
— О черт! — воскликнул Ван Алдин.
Найтон сочувственно промолчал.
Ван Алдин встал с кресла и прошелся по комнате.
— Я полагаю, вы уже читали сегодняшние утренние газеты? Черт бы их побрал!
— Я заглянул в них, сэр.
— По-прежнему трезвонят?
— Боюсь, что да, сэр.
Миллионер сел, сцепив руки на затылке.
- Предыдущая
- 40/44
- Следующая