Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Партнеры по преступлению - Кристи Агата - Страница 19


19
Изменить размер шрифта:

Пальцы Томми легко пробежались по меню.

— Мне плов с омаром и жареного цыпленка, — попросил он.

Таппенс сделала свой заказ, и официант удалился.

— Неплохо для начала, — решил Томми. — Теперь что-нибудь посложнее. Вот это ноги! Я про девицу в мини-юбке, которая только что вошла.

— Как вам удалось это, Торн?

— Красивые ноги создают в полу совершенно особые вибрации, улавливаемые моей полой тростью. А если серьезно, то в большом ресторане почти всегда в дверях стоит, высматривая знакомых, какая-нибудь особа с красивыми ногами; а с тех пор, как в моду вошли мини-юбки, глупо было бы ожидать, что она наденет что-то другое.

Обед продолжился.

— Мужчина через два столика от нас смахивает на весьма преуспевающего спекулянта, — небрежно обронил Томми через некоторое время. — Еврей, надо полагать, не так ли?

— Здорово, — восхитилась Таппенс. — Этого я не поняла.

— Я не могу каждый раз объяснять тебе, как это делается. Весь эффект пропадает. Сейчас, например, метрдотель разливает шампанское тремя столиками правее от нас, а дородная дама в черном вот-вот пройдет мимо.

— Томми, как тебе удается…

— Ага! Ты начинаешь убеждаться в моих способностях. Эта симпатичная девушка в коричневом как раз встает из-за столика за твоей спиной.

— Черта с два! — возразила Таппенс, обернувшись — Это вообще парень в сером.

— О! — ненадолго смутился Томми.

В этот момент двое мужчин, сидевших неподалеку и с неподдельным интересом наблюдавших за молодой парой, поднялись и направились к их столику.

— Простите, — начал тот, что постарше, высокий, хорошо одетый мужчина с моноклем и маленькими седыми усиками. — Мне указали на вас как на мистера Теодора Бланта. Могу я спросить, так ли это?

Томми поколебался, чувствуя, что застигнут не в лучшем виде, но в конце концов кивнул.

— Именно так. Я Теодор Блант.

— Какая неожиданная удача! Мистер Блант, после обеда я как раз собирался к вам в офис. У меня беда, очень большая беда. Но, простите, кажется, у вас какая-то неприятность с глазами?

— Мой дорогой сэр, — грустно ответил Томми, — я слеп, совершенно слеп.

— Что?

— Вы удивлены. Но вы конечно же слышали о слепых детективах?

— Скорее, читал в романах. В жизни никогда не сталкивался. И определенно раньше не слышал, чтобы были слепы вы.

— А большинство и не знает, — отозвался Томми. — Сегодня я надел эти очки, только чтобы защитить глаза от блеска люстр. Без них же мало кто вообще замечает мой недуг. Так что глаза не могут меня подвести. Однако полно об этом. Вы предпочитаете отправиться ко мне в офис или же изложите факты прямо здесь? Последнее, думаю, предпочтительнее.

Официант принес два дополнительных стула, и мужчины сели. Второй, упорно хранящий молчание, был ниже, крепче и гораздо смуглее своего спутника.

— Дело крайне щепетильное, — начал старший, доверительно понижая голос и с сомнением глядя на Таппенс. Мистер Блант почувствовал его взгляд.

— Позвольте представить вам моего доверенного секретаря, — сказал он. — Мисс Ганге. Найдена на берегах великой индийской реки — в таком маленьком свертке детской одежды. Крайне печальная история. Мисс Ганге заменяет мне глаза. Она сопровождает меня повсюду.

Незнакомцы вежливо поклонились.

— Тогда я могу начать, — решился незнакомец. — Мистер Блант, моя дочь, которой всего шестнадцать, похищена при весьма необычных обстоятельствах. Я обнаружил это полчаса назад. Обстоятельства таковы, что я не решился обратиться в полицию. Вместо этого я позвонил в ваш офис. Там мне сообщили, что вы обедаете, но к половине третьего должны вернуться. Я пришел сюда со своим другом, капитаном Харкером…

Низенький человек дернул головой и что-то промычал.

— И к великой моей удаче, оказалось, что вы обедаете здесь же. Нельзя терять ни минуты. Мы должны немедленно ехать ко мне домой.

Томми как можно деликатнее воспротивился.

— Я смогу быть у вас через полчаса. Сначала мне нужно вернуться в офис.

Капитан Харкер, повернувшийся в этот момент к Таппенс, наверное, несколько удивился, увидев скользнувшую по ее губам улыбку.

— Нет-нет, так не годится. Вам нужно поехать со мной.

Седовласый джентльмен достал из кармана карточку и протянул ее Томми.

— Это мое имя, — пояснил он. Томми ощупал карточку.

— Боюсь, мои пальцы недостаточно чувствительны для этого, — сказал он с грустной улыбкой и передал карточку Таппенс, которая тихо прочла ее вслух: «Герцог Блэйгауэрийский».

Она взглянула на клиента с новым интересом. Герцог Блэйгауэрийский был хорошо известен как исключительно надменный и неприступный аристократ, женившийся на дочери чикагского забойщика свиней, которая, вдобавок, была много его моложе и обладала живым темпераментом, не сулившим их будущей совместной жизни ничего хорошего. Последнее время уже начали появляться слухи о разногласиях.

— Так пойдете вы с нами, мистер Блант? — переспросил герцог с металлической ноткой в голосе. Томми покорился неизбежному.

— Мисс Ганге и я пойдем с вами, — мирно согласился он. — Вы не возражаете, если я задержусь еще на минутку выпить большую чашку черного кофе? Его принесут быстро. Я, знаете ли, подвержен исключительно неприятным головным болям — следствие моего недуга, — и кофе хорошо от них помогает.

Подозвав официанта и сделав заказ, он повернулся к Таппенс.

— Мисс Ганге, завтра я обедаю здесь с префектом французской полиции. Гонорар, — он сделал паузу, — соответствующий. Будьте любезны, запишите заказ и скажите метрдотелю, чтобы оставил мой любимый столик.

Он повернулся к клиентам.

— Помогаю французской полиции в одном важном деле. Сами они, знаете, не очень-то справляются.

Он повернулся к Таппенс.

— Вы готовы, мисс Ганге?

— Совершенно, — ответила та, взяв карандаш на изготовку.

— Начнем с особого креветочного салата, который они здесь готовят. Следом — следом, я говорю — пожалуй, омлет «Блиц» и, может, еще парочку кусков говядины Toundedos a l'Etranger[20].

Он остановился и извиняющимся тоном пробормотал:

— Надеюсь, вы меня извините. Ах да, мисс Ганге, и еще Souffle en surprise[21]. Вот этим мы и завершим трапезу. Крайне интересный человек, этот префект французской полиции. Вы, часом, не знакомы?

Мужчины замотали головами, и Таппенс отправилась переговорить с метрдотелем. Когда она вернулась, как раз подали кофе.

Томми, медленно потягивая, выпил большую чашку и встал.

— Мою трость, мисс Ганге… Благодарю вас. Указания, пожалуйста.

Таппенс внутренне содрогнулась.

— Один вправо, восемнадцать прямо. На пятом шаге официант обслуживает столик слева от вас.

Беспечно помахивая тросточкой, Томми двинулся в путь. Таппенс висела у него на пятках, стараясь незаметно подталкивать в нужном направлении. Все шло хорошо до самого выхода. В дверь стремительно влетел посетитель, и, прежде чем мисс Ганге успела что-либо предпринять, столкновение произошло. Последовали объяснения и извинения.

У выхода из ресторана их ожидало роскошное авто с откидным верхом. Герцог собственноручно помог мистеру Бланту забраться внутрь.

— Вы на машине, Харкер? — бросил он через плечо.

— Да, она здесь, за углом.

— Будьте добры, захватите мисс Ганге.

И, не дожидаясь ответа, запрыгнул на сиденье рядом с Томми, и машина плавно тронулась.

— Очень деликатное дело, — пробормотал герцог. — Скоро я смогу ознакомить вас со всеми деталями.

Томми поднял руку.

— Теперь я могу снять очки, — непринужденно заметил он. — Их вообще пришлось надеть только потому, что освещение в ресторане слишком яркое.

Но его руку резко одернули вниз, и в тот же момент что-то твердое и продолговатое уткнулось в его ребра.

— Нет, мой дорогой мистер Блант, — услышал он голос герцога, странным образом на его голос уже не похожий. — Очки вы не снимете. Вы будете сидеть тихо-тихо и не шевелиться. Вы поняли? Мне бы не хотелось, чтобы этот пистолет выстрелил. Понимаете, так уж получилось, что я вовсе не герцог Блэйгауэрийский. Позаимствовал его титул по случаю, зная, что вы не откажете такому именитому клиенту. Сам-то я буду попроще: так, торговец ветчиной, потерявший свою жену.

вернуться

20

На ломаном испано-французском — «всех иностранцев»

вернуться

21

Суфле с сюрпризом (фр.)