Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Кошка среди голубей - Кристи Агата - Страница 7
Мистер Робинсон одобрительно улыбнулся.
— Вы всегда такой. Я пришел, чтобы рассказать вам, a Вы уже все знаете.
— Нет, нет, — возразил Пиквей.
— Между нами, — сказал мистер Робинсон, — и мы многое знаем.
Их глаза встретились.
— Надеюсь, — сказал мистер Робинсон, вставая, — знаем достаточно…
Глава четвертая
Возвращение из путешествия
— Ужасно! — сказала миссис Сатклиф раздраженным голосом, глядя из окна отеля. — Ну почему всегда, когда возвращаешься в Англию, идет дождь? Это приводит в уныние.
— А мне нравится возвращаться, — возразила Дженифер. — Услышать, как говорят англичане на улицах! И выпить настоящего чая. Хлеб, масло, джем и тосты…
— Ах, дорогая, лучше проследи, чтобы внесли все вещи. Я уверена, что если бы не смотрела в Тильбюри во все глаза, тот тип, который все время вертелся у багажа, что-нибудь обязательно бы украл. А теперь другой человек посматривает на наши вещи. Надеюсь, ты знаешь, что воры есть везде, и стоит хоть на минуту отвлечься, как они непременно воспользуются этим.
— О, ты всегда так думаешь, мама, — сказала Дженифер. — Неужели ты считаешь, что все люди бесчестны?
— Большинство из них.
— Но не англичане.
— Эти еще хуже… Теперь давай сосчитаем. Один большой зеленый чемодан, один — черный, два маленьких — коричневые, саквояж, клюшки для гольфа, теннисные ракетки и еще один чемодан. Где зеленый чемодан? Ах, да, вот он. Теперь всякие вещи. Раз… два… три… четыре… пять… да, все здесь.
— Нельзя ли тебе попросить чай? — спросила Дженифер.
— Чай? Но ведь только три часа.
— Я ужасно голодна.
— Хорошо, хорошо. Ты сможешь сама спуститься вниз и заказать? Я чувствую, что должна отдохнуть, а потом достанем все необходимое на ночь. Плохо, что твой отец не смог встретить нас. Почему именно сегодня у него важная встреча с директорами в Ньюкастле? Жена и дочь должны быть на первом месте! Кроме того, мы не виделись три месяца. Ты уверена, что сможешь заказать все сама?
— Боже мой! Неужели ты думаешь, что я маленькая, — сказала Дженифер — Можно я возьму немного денег? Я давно не держала английских денег.
Она взяла у матери десять шиллингов и вышла. Раздался телефонный звонок. Миссис Сатклиф подняла трубку.
— Алло… Да… Да, миссис Сатклиф…
В этот момент раздался стук в дверь. Миссис Сатклиф сказала в трубку: «Один момент, подождите, пожалуйста», — и открыла дверь.
В дверях стоял молодой человек, держа сумку с инструментами.
— Я электромонтер, — сказал он. — Здесь неисправно освещение. Разрешите взглянуть?
— О, пожалуйста…
Она вернулась к телефону, впустив его в номер.
— Где ванная? — спросил он.
— Там, — махнула рукой миссис Сатклиф и сказала в трубку: — Да, да… Я слушаю вас…
— Мое имя Дерек О’Коннор, — произнес незнакомый мужской голос. — Можно зайти к вам? Я относительно вашего брата.
— Боб? Есть новости?
— Боюсь, что да.
— О… о… я вижу… Да, приходите. Третий этаж, 310… Вскоре в дверь постучали и вошел высокий молодой человек.
— Вы из министерства иностранных дел?
— Мое имя Дерек О’Коннор. Мой шеф прислал меня, так как никого больше не оказалось, кто бы мог навестить вас.
— Скажите, Боб погиб?
— Да, миссис Сатклиф. Он был пилотом принца Али Юсуфа в Рамате, и они разбились в горах.
— Почему я ничего не слышала по радио на борту корабля?
— Это не было точно известно. Лишь два дня назад все стало ясно. Было известно, что самолет пропал без вести. Но они могли совершить вынужденную посадку, и оставалась надежда…
— Принц тоже погиб?
— Да.
— Я знала, что Боб умрет молодым. — Ее голос дрожал, но она владела собой. — Он всегда рисковал. Вы знаете, он летал на новых самолетах, всегда выкидывал разные трюки. Я боялась за него последние четыре года. А не замешаны ли здесь люди?
— Нет, — ответил визитер.
— Генри всегда говорил, что рано или поздно он разобьется, — продолжала миссис Сатклиф. Она задумалась, вспомнив пророчество мужа, и закрыла лицо платком. — Это большой удар.
— Я очень сочувствую вам…
— Боб, конечно, не мог убежать, — по щекам миссис Сатклиф текли слезы. — Я знала, что он работает личным пилотом у принца. Я не думала, что так может случиться. Он — хороший летчик. Я уверена, что если бы он не полетел в горы, ничего бы не случилось.
— Нет, — сказал О’Коннор. — Конечно, этого бы не случилось. Только надежда вывезти принца заставила его полететь в горы. Это было очень опасно.
Миссис Сатклиф кивнула.
— Да, да… Благодарю вас.
— Миссис Сатклиф… — О’Коннор замялся. — Я хотел бы кое-что спросить у вас. Ваш брат ничего не поручал вам привезти в Англию?
— Поручал мне? — спросила миссис Сатклиф. — Что это значит?
— Ну, какой-нибудь ящичек или пакет. Привезти сюда и вручить кому-нибудь здесь, в Англии.
Она удивленно покачала головой.
— Нет. Почему вы думаете, что он должен был это сделать?
— Есть одна важная вещь, которую, как мы думаем, ваш брат мог доверить вам для доставки. Кажется, он был у вас в отеле в тот день?
— Да. Он оставил записку. Но там ничего не было о делах. Только относительно игры в гольф на следующий день. Я уверена, что когда Боб писал эту записку, он еще не знал, что вскоре ему придется лететь с принцем.
— Вы сохранили записку, миссис Сатклиф?
— Нет, конечно! К чему бы мне ее хранить?
— Да, — сказал О’Коннор, — причин нет. Но…
— Что еще? — сердито спросила миссис Сатклиф.
— В записке могло быть еще одно сообщение, — улыбнулся О’Коннор. — Ваш брат мог написать еще что-то симпатическими чернилами.
— Симпатические чернила! — с удивлением воскликнула миссис Сатклиф. — Но ведь они встречаются только в детективных романах!
— Боюсь, что не только в романах, — извиняющимся тоном сказал О’Коннор.
— Я уверена, что Боб никогда бы не стал пользоваться симпатическими чернилами. — Слезы снова потекли из ее глаз. — Извините, я должна взять другой платок. Он, наверно, в другой комнате.
— Я принесу вам, — сказал О’Коннор.
Он вошел в другую комнату и столкнулся с человеком, стоящим у двери.
— Я электромонтер, — торопливо сказал тот, — здесь что-то случилось с освещением.
О’Коннор щелкнул выключателем.
— Но здесь все в порядке, — с удивлением сказал он.
— Мне, наверное, дали не правильный адрес, — сказал электромонтер.
Он схватил сумку с инструментами и торопливо выскочил в коридор.
О’Коннор, нахмурившись, взял со стола сумку миссис Сатклиф и вернулся к ней.
— Простите меня, — сказал он, снимая телефонную трубку. — Говорят из триста десятого номера. Вы присылали электромонтера? Да… да, я подожду… Нет? Спасибо. Нет, нет, ничего страшного.
Он положил трубку и повернулся к миссис Сатклиф.
— С освещением все было в порядке, и администрация не присылала электромонтера.
— Что же делал здесь этот человек? Он вор?
— Возможно.
Миссис Сатклиф заглянула в сумочку.
— Он ничего не взял у меня. Деньги все целы.
— Вы уверены, миссис Сатклиф, что ваш брат ничего не оставил среди ваших вещей?
— Абсолютно уверена, — ответила миссис Сатклиф.
— А среди вещей вашей дочери? У вас, кажется, есть дочь?
— Да, она пошла за чаем.
— Ваш брат мог положить что-нибудь ей?
— Нет.
— Ну, хорошо, — сказал О’Коннор. — А не спрятал ли он что-нибудь среди ваших вещей в тот день, когда ожидал вас в отеле?
— Но почему Боб должен был это сделать? Это же абсурд!
— Совсем не абсурд. Кажется, Али Юсуф дал что-то вашему брату на хранение, и ваш брат мог решить, что это самое безопасное место.
— Это мне не нравится, — сказала миссис Сатклиф.
— Я желал бы знать, не можем ли мы поискать?
— Искать в моих вещах? Распаковывать все вещи? — повысила голос миссис Сатклиф.
- Предыдущая
- 7/35
- Следующая