Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Кошка среди голубей - Кристи Агата - Страница 26
— Les oreilles ennemies nous ecoutent.[5]
— Мисс Бланш пока не удалось исправить ваше произношение, — отозвалась мисс Бульстрод. — Но я не браню вас, Джули. Теперь, если вы не возражаете, я хочу услышать о случившемся.
— Разрешите? — спросил Пуаро. Он пересек комнату, открыл дверь и выглянул. Проделано это было весьма демонстративно.
— Мы одни, — сказал он. — Можно начинать. Мисс Бульстрод посмотрела на него, на дверь, снова на него и удивленно подняла брови. Пуаро не сводил с нее пристального взгляда. Директриса медленно наклонила голову.
— Теперь, Джули, я слушаю вас.
Джули коротко рассказала об обмене ракетками, о таинственной женщине и, наконец, о своей находке. Мисс Бульстрод повернулась к Пуаро. Он кивнул головой.
— Мисс Джули рассказала все точно. То, что она принесла, для безопасности положено в банк, Я думаю, что об этом не следует распространяться…
— Понимаю, — сказала мисс Бульстрод. — Да, понимаю…
Она помолчала немного.
— Вы думаете, разумно оставлять Джули в школе? Может быть, лучше отправить ее в Лондон, к тете?
— О, позвольте мне остаться! — сказала Джули.
— Тебе нравится здесь? — спросила мисс Бульстрод.
— Да, я люблю школу. И, кроме того, здесь происходят такие вещи!
— Это ненормальная обстановка для школы, — сухо возразила мисс Бульстрод.
— Я думаю, теперь она не будет здесь в опасности, — сказал Пуаро и снова посмотрел на дверь.
— Кажется, я понимаю, — повторила мисс Бульстрод.
— Но для этого необходима осторожность. — Он повернулся к Джули. — Вы понимаете, осторожность!
— Господин Пуаро имеет в виду, — сказала мисс Бульстрод, — что вы должны молчать о находке. Никому ни слова! Можете вы держать язык за зубами?
— Да, — кивнула Джули.
— Ваших подруг очень заинтересует рассказ о вашей находке в теннисной ракетке. Но есть важная причина, по которой желательно, чтобы эта история не была рассказана.
— Я понимаю, — сказала Джули.
— Можно на вас положиться, Джули? — спросила мисс Бульстрод.
— Вы можете на меня положиться, — ответила она. — Клянусь вам!
Мисс Бульстрод улыбнулась.
— Надеюсь, что ваша мама скоро вернется.
— Да, я тоже надеюсь. А ей можно рассказать?
— Конечно. Ну, а теперь, Джули, можете идти, — и мисс Бульстрод повернулась к Пуаро.
— Объясните, пожалуйста, зачем вам понадобилась эта выходка с дверью? Вы ведь это сделали намеренно?
Пуаро кивнул.
— Вы хотели показать, что наш разговор могут подслушать?
— Да, если здесь кто-то заинтересован в этом. Девочка должна сознавать, что камни в безопасности в банке, а не у нее.
Мисс Бульстрод мгновение пристально смотрела на него, а затем сказала:
— Всему этому должен быть положен конец.
— Мы рады видеть вас, господин Пуаро, — сказал начальник полиции. — Инспектор Келси хорошо помнит вас.
— Да, сколько лет прошло, — вздохнул инспектор. — Тогда начальником был старший инспектор Варрендер, а я — новичком-сержантом…
— Вы не знакомы с этим молодым человеком, господин Пуаро? Разрешите представить: Адам Гудмен. Но я думаю, вы знаете его начальника. Специальный отдел, контрразведка…
— Полковник Пиквей? — спросил Пуаро. — Конечно, знаю. — Он повернулся к Адаму. — Я давно не видел его. Он по-прежнему все время спит?
Адам засмеялся.
— Я вижу, вы его хорошо знаете, господин Пуаро.
— Теперь поговорим о деле, — сказал начальник полиции. — Свое мнение я навязывать не буду. Скажу только следующее. — Он посмотрел на Пуаро. — Мне сказали, что девочка-школьница явилась к вам с хорошенькой сказкой о сокровищах, которые она нашла в ручке теннисной ракетки. Эта находка взволновала ее. Коллекция камней, цветных камней, искусно подделанных — известно, что камни можно подделать так, что они будут выглядеть, как настоящие. Возможно, девочка преувеличивает ценность находки, как вы думаете? — он пристально посмотрел на Пуаро.
— Вполне возможно, — пожал тот плечами.
— Хорошо… Человека, нашедшего камни при таких обстоятельствах, мы не будем обвинять в контрабандном ввозе и не будем задавать вопросов об их происхождении, — продолжал начальник полиции. — Но согласитесь, дело весьма щекотливое… Не исключено, что в нем замешаны политические сферы. Поэтому следует предупредить ненужные разговоры. Но как это сделать? Мы не можем скрыть убийство от репортеров. Но в печати не должны упоминаться драгоценности.
— Согласен, — сказал Пуаро. — Необходимо всегда учитывать международную ситуацию.
— Правильно, — сказал начальник полиции. — Я думаю, не ошибусь, если скажу, что последний правитель Рамата считался другом нашей страны, и власти должны были бы исполнить его желание передать камни нам. Пока же никто, кроме присутствующих, не знает, где эти камни. Если новое правительство Рамата потребует их возврата, будет лучше, если мы ничего не будем знать о подобной находке в нашей стране.
— Мы вообще ничего не знаем об этом, — сказал Пуаро. — Кто может сказать, куда делись драгоценности Али Юсуфа? Он мог отдать их своим друзьям на хранение, их могли отнять у него, может быть, они спрятаны где-нибудь в Рамате, — Пуаро снова пожал плечами. — Мало ли где они могут быть!
Начальник полиции облегченно вздохнул.
— Благодарю вас, это то, что я хотел услышать, господин Пуаро, — продолжал он. — У вас есть влиятельные друзья в нашей стране. Они вам доверяют… Неофициально они могут поручить вам расследование этого дела, если вы не возражаете.
— Я не возражаю, — сказал Пуаро. — Но оставим эту тему. У нас есть более важное дело, не так ли? Или вы считаете, что три четверти миллиона дороже человеческой жизни?
— Вы правы, господин Пуаро, — сказал начальник полиции.
— Вы как всегда правы, — подтвердил Келен. — Мы должны найти убийцу и будем рады услышать ваше мнение, господин Пуаро, потому что это в высшей степени загадочное дело. Все это, как спутанный клубок шерсти.
— Тогда расскажите мне, если это не трудно, что вам известно.
Пуаро уселся поудобнее и приготовился слушать. Он выслушал инспектора Келси, Адама Гудмена, начальника полиции. Затем медленно повторил все сам, закрыв глаза и покачивая головой.
— Два убийства совершены в одном месте при схожих обстоятельствах. Одно похищение. Украли девушку, которая могла бы стать центральной фигурой заговора. Сначала нам надо установить, почему она была похищена.
— Я могу вам сказать, что она говорила по этому поводу, — сказал инспектор Келси.
Пуаро выслушал его.
— Это не имеет значения, — проворчал он недовольно.
— Об этом я думал все время. Она сама считала себя важной…
— Но факт остается фактом. Она была украдена. Почему?
— Они могли рассчитывать на выкуп, — сказал Келси, — но… — он замолчал.
— Но они, по-вашему, идиоты? Шейсту украли совсем по другой причине. По какой?
— Чтобы она рассказала, где находятся драгоценности, — предложил Адам.
Пуаро покачал головой.
— Она не знает, где они спрятаны.
Он помолчал.
— Ее колени… — сказал он. — Вы когда-нибудь видели ее колени?
Адам с изумлением уставился на Пуаро.
— Нет, — ответил он. — Но зачем?
— Есть много причин, по которым мужчины замечают женские колени… — сказал Пуаро.
— Но что могут добавить ее колени? Шрам?.. Я не знаю… Они все носят юбки ниже колен.
— А в бассейне? — спросил Пуаро.
— Никогда не видел ее в бассейне, — ответил Адам. — Она привыкла к жаркому климату и не любила холодную воду. Но вы меня заинтриговали. Родимое пятно?..
— Нет, нет… Ах, как жалко.
Пуаро повернулся к начальнику полиции.
— С вашего разрешения, я свяжусь со своим другом, начальником полиции Женевы, может быть, он сможет нам помочь.
— Вы думаете, что-нибудь случилось во время ее пребывания там?
5
Нас окружают враги (фр.)
- Предыдущая
- 26/35
- Следующая