Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Карты на стол - Кристи Агата - Страница 28
И она засмеялась.
— Мне вот только показалось, — продолжала она, — будто я видела свою подругу, девушку, с которой мы вместе живем. Она вошла в тот дом. И мне хотелось узнать, не к миссис ли Оливер она пошла?
— А миссис Оливер живет в этом доме? Я не знала.
— Да. Позавчера она приезжала к нам, оставила свой адрес. И просила, чтобы мы к ней зашли. И вот я все думаю, Фоду я видела или нет?
— Вы хотите пойти к ней и посмотреть?
— Нет, не думаю.
— Тогда пойдемте со мной и выпьем по чашечке чаю, — сказала миссис Лорример — Здесь вот совсем рядом есть кафе.
— Спасибо, вы очень добры, — ответила Энн, все еще не зная, как ей быть.
Они вместе прошли вниз по улице, затем свернули в переулок. В небольшой кондитерской им подали чай и теплые сдобы.
Разговор как-то не клеился. Для каждой из них молчание другой было успокаивающим.
Энн вдруг спросила:
— А миссис Оливер навещала вас?
Миссис Лорример покачала головой:
— Никто ко мне не заходил, кроме мосье Пуаро.
— Я не имела в виду.
— Разве? А я думаю, что именно это вы и имели в виду, — ответила миссис Лорример.
Девушка посмотрела на нее быстрым, испуганным взглядом. Казалось, что-то в лице миссис Лорример дало ей возможность обрести уверенность.
— А ко мне он не заезжал, — сказала она медленно.
— Старший инспектор Баттл уже разговаривал с вами? — спросила Энн.
— Да, конечно, — ответила миссис Лорример.
— А что его интересовало? — спросила Энн неуверенно.
Миссис Лорример устало вздохнула.
— Да так, самые обычные вещи. Вопросы по заведенному порядку и установившейся практике. Но он очень мило все это делал.
— Наверное, он каждого так расспрашивал?
— Да, думаю, что каждого. Они снова замолчали.
— Миссис Лорример, — спросила вдруг Энн, — а вы думаете, что они когда-нибудь все же узнают, кто это сделал?
Глаза ее были опущены к тарелке. Она не заметила странного выражения на лице пожилой женщины, смотревшей на эту склоненную голову.
— Не знаю, дорогая, — тихо ответила миссис Лорример.
— Все это не очень уж приятно, — чуть слышно сказала Энн. — Правда?
Миссис Лорример снова посмотрела на нее тем же странным взглядом, теперь в нем чувствовалась симпатия к девушке.
— Сколько вам лет, Энн Мередит? — спросила она.
— Мне? — Энн запнулась — Мне двадцать пять.
— А мне шестьдесят три, — сказала миссис Лорример, а потом медленно продолжала:
— У вас еще вся жизнь впереди.
Энн вздрогнула.
— Меня может задавить автобус, когда я буду переходить улицу, — сказала она.
— Да, это правда. А вот меня — нет. Она это произнесла как бы между прочим. Энн взглянула на нее с удивлением.
— Жизнь — это сложная штука, — сказала миссис Лорример. — Вы и сами поймете, когда доживете до моих лет. Жизнь требует нескончаемого мужества и много терпения, А под конец вдруг очнешься и спросишь: «А нужно ли все это?»
— О, не надо так говорить, — сказала Энн. Миссис Лорример засмеялась, ее прежняя самоуверенность вернулась к ней.
— Мрачно смотреть на жизнь не так уж хорошо, — сказала она.
Она позвала официантку и расплатилась по счету. Они были еще у дверей кондитерской, когда мимо проехало такси. Миссис Лорример махнула рукой.
— Хотите, я вас подвезу? — спросила она. — Я еду к югу от парка.
Лицо Энн вдруг засияло.
— Нет, спасибо. Я вон увидела, как моя подруга только что вышла из-за угла. Большое спасибо вам, миссис Лорример. До свидания.
Миссис Лорример уехала, а Энн быстро прошла вперед по улице.
Фода обрадовалась, увидев подругу, потом на лице ее появилось чуть виноватое выражение.
— Фода, ты ходила к миссис Оливер? — спросила Энн.
— Да, ходила, если, уж ты хочешь знать.
— Я тебя застала за этим.
— Не понимаю, что ты хочешь сказать этим словом «застала». Пойдем вот сюда и сядем в автобус. Ты уехала с приятелем по своим собственным делам. Я думала, что он хоть чаем тебя напоит.
Энн с минуту молчала, в ее ушах звучал другой голос, который спрашивал: «Может быть мы сумеем где-нибудь встретить вашу подругу и вместе выпьем чаю?»
И ее голос, ответивший торопливо, и необдуманно: «Большое спасибо, но мы уже договорились пойти вместе на чай к знакомым».
Ложь, и такая глупая ложь. Ни к чему было говорить первое, что взбредет в голову, лучше было немного подумать и сказать примерно так: «Спасибо, но моя подруга пошла к своим друзьям». То есть, дать понять, что ей не хочется быть вместе с Фодой. И все же странно, что ей не хотелось быть вместе с Фодой. Совершенно очевидно, что она желала удержать Деспарда Она ревновала. Ревновала его к Фоде. Фода была такая живая, разговорчивая, полная энергии к жизни. В тот вечер майор Деспард вел себя так, будто симпатизировал Фоде. Но ведь это из-за нее, Энн. Мередит, приехал он к ним. А Фода именно такая Даже не желая того, она затмевает всех, удаляет других на задний план. Нет, Энн определенно не собиралась делиться с Фодой.
Но устроила она это довольно неуклюже, почему-то разволновалась. Если бы она сумела все сделать более ловко, то смогла бы сейчас сидеть с майором Деспардом и пить чай в его клубе или еще где-нибудь.
Фода ее определенно раздражала. Фода была для нее помехой. И что это она делала там, у миссис Оливер?
Вслух она спросила:
— А почему ты пошла к миссис Оливер?
— Так она же нас приглашала.
— Да, но я всерьез не думала, что она действительно хотела нас видеть. Просто она сказала это из вежливости.
— Нет, она всерьез приглашала. И была ужасно мила, милее некуда. И подарила мне свою книгу. Вот, посмотри.
Фода вытащила свою желанную добычу. Энн подозрительно спросила:
— А о чем ты с ней говорила, надеюсь, не обо мне?
— Выслушивала ее признания.
— Нет, правда? А вы говорили и об этом… об убийстве?
— Мы говорили об ее убийствах. Она сейчас пишет роман об убийстве при помощи яда, который подсыпали в луковую подливку. Она была совсем простая, как все обычные люди. Рассказывала, что писать книги — это страшно трудно, и как она сама запутывается в их содержании. А еще мы пили черный кофе и ели тосты, — закончила Фода с победоносным видом.
А потом вдруг спохватилась:
— Ой, Энн, и тебе ведь нужно выпить чаю.
— Нет, я не хочу. Я уже пила. С миссис Лорример.
— С миссис Лорример? Это та самая… Та, которая тоже была там?
Энн кивнула головой.
— А где ты с ней встретилась? Ты к ней сама ходила?
— Нет. Мы случайно увиделись на улице Харли-стрит.
— Ну, и как она?
Энн задумалась.
— Не знаю. Она какая-то странная. Совсем не такая, как в тот вечер.
— И ты по-прежнему думаешь, что это ее рук дело? — спросила Фода.
Энн помолчала некоторое время, а потом ответила:
— Не знаю. И давай больше об этом не говорить, Фода! Ты сама знаешь, как я не люблю обсуждать такие дела.
— Хорошо, дорогая. А какой из себя адвокат? Сухой, официальный?
— Довольно живой и проворный еврей.
— Это хорошо.
Она помолчала немного, а потом спросила:
— А как майор Деспард?
— Он был очень учтив.
— Он в тебя влюбился, Энн. Я в этом уверена.
— Фода, не говори глупости.
— Вот сама увидишь.
И Фода начала что-то тихо мурлыкать про себя. А сама думала: «Конечно, он в нее влюбился. Энн ведь страшно хорошенькая. Только вот чуть-чуть суховата. Она никогда не найдет с ним общего языка. И она закричит, если увидит змею. А мужчины обычно имеют пристрастие к слабым женщинам».
Вслух же она сказала:
— Этот автобус довезет нас до Паддингтонского вокзала. Мы успеем на поезд в 4.48.
Глава девятнадцатая
Совещание
В комнате Пуаро зазвонил телефон. Уверенный голос произнес:
— Говорит сержант О’Коннор. По поручению старшего инспектора Баттла. Он просит узнать, не будет ли удобно для вас, мосье Пуаро, прибыть в Скотланд-Ярд в 11.30?
- Предыдущая
- 28/46
- Следующая