Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Девятый вал - Киншоу Эва - Страница 2
Сады и парки Ковентри оставались зелеными круглый год и покоряли сердца самых закоренелых мизантропов. Здесь имелись две школы гольфа и другие удобства для любителей активного отдыха, например клуб, члены которого занимались на многочисленных тренажерах и гимнастических снарядах, а также могли поплавать в бассейне после утомительного рабочего дня. В выходные в городе нередко устраивались симфонические концерты и выступление рок-групп, показы мод, парусные регаты и многое, многое другое.
Боже! — с блаженной улыбкой подумала Трэйси. Какое счастье, что я живу именно здесь!
За эти пять лет лишь одно событие омрачило ее жизнь, но об этом она старалась не вспоминать.
Вот и сейчас девушка привычным жестом придвинула к себе эскизы и с головой ушла в свое любимое занятие.
Работа, как обычно, увлекла ее настолько, что только в пятницу после обеда она спохватилась, что не далее как сегодня вечером ей предстоит появиться на балу.
Бросив все дела, она кинулась в магазины. После долгих поисков и придирчивых примерок, доведя до обморока нескольких продавщиц, Трэйси вернулась домой с платьем, от которого у самого бесчувственного мужчины захватило бы дух (о женщинах вообще говорить не приходилось). Это был не наряд, а сказка наяву!
Трэйси не вернулась к себе в офис, а, следуя директиве Дженис, всецело отдалась приятной процедуре приготовления к праздничному вечеру.
Она долго нежилась в горячей ванне с ароматной пеной, а пока волосы сохли, привела в порядок и подкрасила ногти. Потом пришло время одеваться: Трэйси застегнула на талии кружевной пояс с подвязками, натянула тонкие чулки, шелковые трусики (платье было со вшитым бюстгальтером, поэтому лифчик не потребовался) и, наконец, с замиранием сердца взяла в руки сказочный наряд, все еще не веря, что это чудо принадлежит ей…
— А это что за Афродита пожаловала к нам на бал?
Мэрилин Брайд проследила за лениво-бесстрастным взглядом брата.
— А, так ведь это… — начала она и вдруг умолкла. — Она тебе не пара, так что даже не спрашивай!
— Не пара? — приподнял тот бровь. — Почему?
Мэрилин прикусила ярко накрашенную губку. В бледном, цвета морской волны, платье Трэйси Слейтон напоминала тонкий язычок пламени. Длинные огненно-рыжие волосы ниспадали на обнаженные плечи и шею, украшенную неброским ожерельем из речного жемчуга, узкий лиф обрисовывал грудь, изящные складки юбки подчеркивали тонкую талию.
Мэрилин, одетая со старомодной, если не сказать пуританской, чопорностью (речь, в конце концов, шла о торжественном приеме, а не о легкомысленных танцульках!), скрипнув зубами, вынуждена была признать, что мисс Слейтон, безусловно, стала королевой бала.
— Мэрилин! — негромко сказал брат. — Я задал тебе вопрос.
— Послушай, она же совершенно не в твоем вкусе!
— Давно ли ты в курсе моих вкусов, дорогая сестричка?
— Я не навязываю тебе свое мнение, просто я знаю ее, а ты нет, — не сдавалась та. — Это не девушка, а машина, ломовая лошадь, бизнес-леди, для которой не существует ничего, кроме карьеры. Тебе действительно давно пора подумать о жене, но заглядываться на…
— …деловых женщин не следует, — закончил за нее брат. — А может быть, я сейчас как раз и озабочен тем, чтобы ты наконец обрела невестку.
Мэрилин резко обернулась. Лицо брата было предельно серьезным, даже торжественным. Впрочем, она знала его слишком хорошо.
— Послушай, я вовсе не шучу! — продолжила она с жаром. — Тебе уже тридцать пять…
— Ты хочешь сказать, что одной ногой я уже стою в могиле, и мне самое время подумать о вечном?
— Не передергивай! Ты прекрасно понимаешь, что меня беспокоит!
— Воистину так, дорогая моя! — примиряющим тоном заверил ее тот. — Пойми и ты меня. Я вовсе не шучу. Мне безусловно нужна жена, и я собираюсь начать ее поиски со всей серьезностью, на которую способен.
Мэрилин, услышав это, едко заметила:
— Но почему ты не сообщил о своих намерениях ни мне, ни отцу?
— Опасался твоей непредсказуемой реакции, — насмешливо заметил он. — Вдруг ты, исходя из личного опыта, станешь убеждать меня…
— Как тебе не стыдно!.. Не смей напоминать про мой личный опыт! Конечно же, тебе надо жениться. Я обеими руками «за», но… По-моему, ты движешься не в том направлении. Если ты хочешь найти жену, то я бы посоветовала тебе и на пушечный выстрел не приближаться к Трэйси Слейтон!
— Ба, так это и есть та самая мисс Слейтон!
— Та самая? В каком смысле?
— Так ли это важно, если ты не одобрила ее кандидатуру. — В его тоне было нечто такое, что Мэрилин нахмурилась.
Ей не раз приходилось наблюдать охотничий азарт на дьявольски красивом лице брата, но результат, как правило, был один и тот же: разбитое сердце очередной пассии и разочарование у него самого. Не раз и не два она пыталась взять дело в свои руки, но всякий раз терпела сокрушительное фиаско.
— Да, это мисс Трэйси Слейтон, глава дизайнерского агентства, — коротко сказала Мэрилин. — Она буквально неделю назад закончила оформление дома Чиверсов, почему, собственно, и приглашена на этот вечер. В противном случае ее ноги бы здесь не было — не того полета птица.
— Но, если не ошибаюсь, она стремительно набирает высоту, — заметил ее брат и огляделся. — Интерьеры — это ее рук дело? Впечатляет! Я бы сказал, просто грандиозно!
— Вот и Чиверсы без ума от ее работы!
— Отчего же ты так упала духом, сестричка? — приподнял он бровь. — Почему эта женщина вызывает у тебя столько эмоций? Постой, кто это танцует с ней? Алекс? Если не ошибаюсь, твой драгоценный супруг не собирался приходить на этот вечер?
— Временами я тебя ненавижу! — Щеки Мэрилин пошли красными пятнами.
— Ну, что ты, дорогая! — сверкнул одной из своих самых очаровательных улыбок он. — Неужели именно она закружила голову Алексу, да так, что он уже месяц не появляется дома? Эта дамочка из тех, что уводят чужих мужей? Ее призвание — разрушать семьи?
Мэрилин вспыхнула, как порох.
— Мисс Слейтон тут ни при чем, — нехотя призналась она, нервно теребя на шее золотую цепочку. — Она вообще знать ничего не знает, кроме своего агентства и работы. Разве это женщина? Так, одно название!
— Твой муж, похоже, считает иначе, — заметил брат. — Смотри, как мило они беседуют. Голубки, да и только!
Лицо Мэрилин исказилось от ненависти.
— Это всего лишь рекламный трюк, способ привлечь внимание к ее фирме. Да! — взорвалась она. — Эта гадина умудрилась всех здесь затмить, если тебя интересует мое мнение. Но сними с нее это дорогое платье, и под ним окажется лягушка!
— Ну-ну, будем сдержанны в определениях, — с легкой укоризной произнес ее брат. — Раз ее наряды до такой степени привлекают внимание твоего мужа, я бы посоветовал тебе взять у нее консультацию. Так, значит, под платьем принцессы прячется лягушка? Ты меня заинтриговала. Смотри-ка, еще чей-то муж пригласил мисс Слейтон на танец! Пожалуй, скоро в Ковентри не останется ни одной целой семьи — исключая Чиверсов, разумеется! По-моему, пора вмешаться в это дело какому-нибудь здравомыслящему холостяку, а, сестренка?
Мэрилин прищурила глаза и процедила сквозь зубы:
— Я вовсе не ревную, это было бы смешно!.. Просто… просто я ненавижу эту женщину!
Трэйси удивленно подняла брови, когда незнакомый мужчина со словами: «Надеюсь, вы не против?», похлопал по плечу ее очередного партнера, и тот, оглянувшись, сник и неохотно ретировался, вполголоса предупредив девушку:
— Ну, дорогая, теперь глядите в оба!
Что за ерунда! — раздраженно подумала она, очутившись в плену небрежных и сильных рук. Откуда взялся этот нахал? Почему он так бесцеремонно ведет себя? Подняв глаза, она холодно поинтересовалась:
— А кто вы, собственно, такой?
— Совершенно посторонний здесь человек, — с легкой усмешкой ответил незнакомец.
Трэйси прищурилась. Стройный, высокий, со смуглой кожей и черными волосами до плеч, этот мужчина явно не терялся в женском обществе. У нее мелькнула нелепая мысль, что он, возможно, юрист… Впрочем, она почти тут же утратила интерес к его профессии: слишком открыто новый кавалер потешался над ее возмущением.
- Предыдущая
- 2/29
- Следующая