Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Мур Улисс - Ключи от времени Ключи от времени

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Ключи от времени - Мур Улисс - Страница 6


6
Изменить размер шрифта:

Нестор наверху улыбнулся, услышав крики Джейсона и смех Джулии и Рика. Значит, до бухты дети добрались целыми и невредимыми.

Как чудесно — вновь слышать детский смех в доме. Правда, это создавало и дополнительные хлопоты. Высаживая цветы, он думал о том, что кто-нибудь наверняка сломает их неловким ударом мяча. Но в сущности, это такая мелочь. Вопросы, которые они будут задавать, их любопытство — не это ли главное? И если дети действительно оправдают его ожидания, то… кто знает!

Но пока что снизу доносился только громкий смех… А для виллы «Арго» это уже очень много!

— Ничего лучше и быть не может… — пробормотал старый садовник. — Ничего лучше и быть не может.

Он продолжал спокойно погружать руки в сырую мягкую землю, стараясь получше укоренить бегонию.

Джейсон, Джулия и Рик улеглись на полотенца и стали перебирать найденные сокровища: два ярко-голубых камешка, пять круглых белых камешков, уйму битых раковин и кусок дерева с проржавевшим засовом. Увлеченные поисками, они заплыли за границы бухты, где было глубже и ощущалось течение. Рик посчитал, что было бы разумнее не поступать так впредь, и близнецы согласились с ним. Ведь для игр у них и так имелось сколько угодно места на спокойной воде. Джейсон пообещал, что в следующий раз непременно возьмёт с собой мяч.

Джулия осталась позагорать, а мальчики отправились обследовать окрестности. Очень скоро они обнаружили ещё один небольшой пляж и на нём — остатки деревянного причала, с которого свисали обрывки швартовочного каната. Доски почти сгнили, но причал так или иначе подтверждал, что когда-то старый Улисс держал здесь какое-то судно.

Мальчики вернулись и рассказали об увиденном Джулии, которой к тому времени решительно надоело загорать в одиночестве.

Джейсон стал фантазировать. И в тот момент, когда он в красках рассказывал о сражении с огромным спрутом, Рик почувствовал, как что-то капнуло ему на лицо.

Взглянув на небо, он увидел тяжёлую чёрную тучу, нависшую над ними.

— Господин Нестор не ошибся, как я вижу, — заметил мальчик. — Сейчас пойдёт дождь.

— Да, на меня тоже капнуло! — вскрикнула Джулия.

Джейсон замолчал и взглянул на длинную лестницу, ведущую к дому.

— Вернёмся? — спросил он.

— Наверное, так будет лучше, — кивнул Рик.

Джейсон встал и неохотно обернул мокрое полотенце вокруг пояса.

Ливень, причём ледяной, застиг их, когда они поднялись всего на несколько ступеней. Лестница сразу же сделалась скользкой. Джейсону надоело это бесконечное восхождение под дождём, и он пустился бегом.

— Увидимся наверху! — крикнул он.

Джулия обернулась, желая узнать, что об этом думает Рик. Рыжие пряди мальчика, налипнув на лицо, походили на множество вопросительных знаков. Рик пожал плечами, как бы говоря: «Пусть бежит». В ту же минуту он замер от неожиданности, потому что увидел, как Джейсон пошатнулся, потеряв равновесие. В небе сверкнула чудовищная молния; казалось, будто кто-то ударил огромным белым кулаком по потемневшему морю.

— НЕТ!!! — закричала Джулия! — ДЖЕЙСОН!!!

Глава 7

Расщелина

Скользя по камням, Джейсон тоже увидел вспышку молнии, осветившую весь Солёный утёс. Мальчик падал вниз, и камни, словно тёрка, царапали его тело. Он отчаянно пытался ухватиться за что-нибудь, и в конце концов ему это удалось: пальцы вцепились в края расщелины, теперь он висел на руках высоко над водой.

Джулия и Рик подбежали к тому месту, откуда он сорвался.

— Джейсон, ты как? — заплакала Джулия.

В ответ донеслось невнятное бормотание.

— Давай вытащим! Вытащим его! — закричала девочка, откидывая с лица мокрые волосы.

— Именно это я и собираюсь сделать, — ответил Рик. — Дай мне вон то полотенце!

Только тут Джулия заметила, что полотенце Джейсона осталось лежать на ступени. Она протянула его Рику, и тот умело связал его с двумя другими; прочные морские узлы научил его вязать отец.

— Сейчас, Джейсон! Сейчас! Держись! — повторяла Джулия, глядя на брата, висевшего внизу.

Джейсон что-то ответил, но из-за шума дождя она ничего не расслышала.

— Что ты сказал? Держись! Сейчас вытащим тебя!

— …ая-то… ная! — прокричал Джейсон.

Рик подошёл к краю и бросил вниз связанные полотенца, затем упёрся ногами и приказал:

— Хватай!

Джулия не рискнула спросить, выдержат ли узлы вес её брата.

Находясь в двадцати метрах от воды, под сильным дождём, Джейсон чувствовал себя удивительно спокойно. До нелепости спокойно. И он отлично сознавал, что нужно делать.

Сначала он нащупал ногой два углубления и встал в них — теперь ему удавалось удерживать равновесие даже без помощи рук. Отдохнув немного, он посмотрел наверх.

Джулия что-то кричала и, кажется, плакала. Ну и напрасно. Он нисколько не сомневался в том, что выберется отсюда на мостки. Сам. Нужно только не терять спокойствия и найти верную опору вроде расщелины, которая спасла ему жизнь.

Да, расщелина… Осмотрев её повнимательнее, мальчик заметил, что это не обычная расщелина, а скорее отверстие, небольшое, но правильных очертаний, как если бы его сделал человек. И глубокое, как ниша. И узкое, как бойница.

Но не ниша. И не бойница.

— Тут какая-то странная вещь! — крикнул он ребятам.

Держась одной рукой, другую он сунул внутрь.

И нащупал камень, а потом коснулся чего-то мягкого, что тут же рассыпалось у него в руке, однако пальцы удержали что-то тяжёлое.

Джейсон заглянул в отверстие, и ему показалось, что по ту сторону… пустота.

Открытое пространство.

Вытащив руку, Джейсон обнаружил, что достал что-то похожее на небольшой кирпич, завёрнутый в мягкую ткань.

Тут его лица коснулось полотенце. Мальчик вздрогнул от неожиданности и едва не выронил свою находку.

— Держи! — крикнул ему Рик, стоявший несколькими метрами выше.

Джейсон перехватил странный предмет в другую руку, схватил конец, брошенный Риком, и начал подниматься наверх.

Подъём занял несколько секунд, но Джулии показалось, будто долгие часы.

Когда Рик отвёл Джейсона, держа его за руку, на безопасное место, она едва не потеряла сознание от счастья.

— Ты в порядке? — еле слышно спросила девочка.

Грудь Джейсона вся была в царапинах.

— Да, конечно, — беспечно ответил он. — Смотрите, что я нашёл.

Он показал странный предмет, обнаруженный в расщелине.

На горизонте сверкнула молния.

— Что это? — Рик постарался перекричать шум дождя.

— Не знаю! — ответил Джейсон. — Странная штука, правда?

Джулия вдруг рассердилась. Её брат мог упасть со скалы и разбиться насмерть, она едва не умерла от страха, а его сейчас больше всего интересует что-то совсем другое!

— Ты уж извини, — набросилась она на него, — извини, что позаботились о тебе. Мы не знали, что тебе всего лишь понадобилось слазить за этой штукой!

Разозлённая, она стала подниматься к вилле.

— Да что это с ней? — удивился Джейсон.

Рик похлопал его по плечу:

— Просто рада, что с тобой ничего не случилось… если не считать… если не считать, конечно, всех этих царапин.

— Царапин? Каких? — Джейсон потрясённо взглянул на свою грудь. — Чёрт возьми! — воскликнул он и внезапно почувствовал, что ноги сделались ватным. — Откуда они взялись?

Рик сказал, что самое главное сейчас — вернуться домой, а о царапинах можно и потом подумать.

Соблюдая осторожность, они поднялись по лестнице, и уже наверху Рик посоветовал Джейсону прикрыть царапины полотенцами.

— Если Нестор заметит, что случилось, — шепнул он, — больше не пустит нас купаться.

Джейсон согласился. Его друг был совершенно прав.

Глава 8

Надпись на пергаменте