Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дом зеркал - Мур Улисс - Страница 9
Эдна объяснила:
– Если картины некрасивые, то лишь пыль собирают. А если красивые, то привлекают воров, которые уносят вместе с ними и многое другое. Так случилось с моей мамой, когда мы жили в Клонэкилти. – Она вздохнула. – Но эту картину нам всё равно пришлось повесить, потому что её нарисовала сама госпожа Мур.
Джулия вздрогнула и внимательнее посмотрела на акварель с изображением Килморской бухты:
– Вы хотите сказать, что это нарисовала сама Пенелопа Мур?
– Ну да. И ведь неплохо, верно же? – Доктор с грустью посмотрел на полотно. – Такая славная была женщина. И они так любили друг друга! Ах, какая грустная история!
– А карта? – снова поинтересовался Джейсон.
– Карта… ну конечно!.. Мы подарили её Пенелопе в обмен на картину, – сообщила Эдда. – Так, по крайней мере, я избавилась хотя бы от одной.
Ребята обменялись удивлёнными взглядами.
– Хотя это оказался и не совсем случайный подарок. Госпожа Мур увидела её, когда мой муж оперировал смотрителя маяка. Видно, весьма заинтересовалась ею. Поэтому, когда она привезла нам в подарок свою картину, я воспользовалась случаем.
– И подарила ей кое – что наше в обмен на кое – что её, – с улыбкой пояснил доктор.
Джейсон покачал головой. Он не понимал. Он совершенно не понимал, какая может быть связь между этой картой, Пенелопой Мур и. Обливией Ньютон.
– Но почему всех так интересовала эта простая карта Килморской бухты? – произнёс он задумчиво.
– Вот и я всё время думаю об этом, – признался доктор Боуэн. – И позавчера мы так и сказали той госпоже. Как её звали, дорогая?
– Гвендалин зовёт её Госпожа Уточнение!.. Она миллионерша, – не смогла не заметить Эдна. – В этом нет, конечно, ничего плохого, пусть будет ясно, но.
– Обливия Ньютон? – спросила Джулия.
– Вы знакомы с ней? – удивилась Эдна.
– Обливия Ньютон приезжала сюда? – спросил Джейсон. – Когда?
– Когда это было, Эдна? – обратился доктор к жене.
Госпожа Боуэн посмотрела на календарь, висевший над холодильником, и ответила:
– Я сказала бы, что в прошлом месяце.
– И спорю, что она тоже спрашивала вас о карте, – заключил Джейсон.
– Совершенно верно, – подтвердила Эдна. И добавила: – Если бы мы знали, что это такая важная карта, наверное, не стали бы отдавать. Может, она стоит немалых денег.
– Госпожа Ньютон сказала нам, что это уникальная карта, – усмехнулся доктор Боуэн. – Сказала, что не смогла найти карту Килморской бухты во всей Англии. Нигде. Даже в Лондоне. Даже предлагая за неё миллион фунтов стерлингов. Но она, конечно, шутила, – прибавил он.
– А может, и нет. – задумчиво произнёс Джейсон. Он опустил руку в карман прозрачного халата и обнаружил там бигуди.
– Госпожа Эдна, а вы не знаете, где живёт Обливия Ньютон? – поинтересовался Рик, до сих пор всё время молчавший.
– Я? – удивилась госпожа Боуэн. – О нет, не знаю. Но можете спросить у Гвендалин. Она регулярно ездит к ней подстригать волосы.
– Выходит, Обливия Ньютон живёт в Килморской бухте?
– Не совсем, но где – то поблизости. Так ведь, Роджер?
– Вроде бы, – добродушно улыбнулся доктор, которому, похоже, хотелось поскорее вернуться к своему журналу с загадками. – Впрочем, как это узнать? Вам доводилось когда – нибудь видеть указатель, где было бы написано: «Килморская бухта» – название городка?
– Нет, – растерянно ответил Рик. – Никогда не видел.
– То – то и оно. Нет такого указателя. Но не стоит жалеть о нём. Важно, что есть дорога, которая ведёт сюда!
– А где найти Гвендалин? – спросил Джейсон.
– Это я знаю, – ответил Рик.
– У неё парикмахерский салон, – пояснила госпожа Боуэн, покачав головой, – называется «Самые модные причёски»! Работает и в воскресенье.
– А можно взглянуть на картину поближе? – спросила Джулия, когда разговор, похоже, закончился.
– Ну конечно!
Девочка подошла к акварели Пенелопы. Жена прежнего владельца виллы «Арго» изобразила Килморскую бухту нежными, мягкими красками, создававшими необычайную красоту. Море – темно – синее, глубокое, волнующееся. Небо без горизонта. Чайки – белые запятые. Силуэты домов – голубые, розовые и жёлтые пятна, подобные цветам.
Джулии показалось, будто картина источает какой – то особый аромат. Девочка подошла ещё ближе.
Картина поражала своим великолепием.
Джулия долго рассматривала её и наконец обратила внимание на подпись внизу: «П. С.».
– А что означают буквы «П» и «С»? – поинтересовалась она.
– Пенелопа Саури, – сразу же объяснила госпожа Боуэн. – Саури – девичья фамилия госпожи Мур. Она была итальянка.
Джулия кивнула, зачарованно глядя на картину.
– А можно снять её со стены, чтобы рассмотреть получше? – спросила она.
Получив разрешение, Джулия осторожно сняла картину и с удивлением обнаружила, что на обратной стороне рамы прикреплён скотчем какой – то небольшой предмет. Джулия так же осторожно отсоединила его.
Ребята подошли ближе.
– Что это ты нашла?
Джулия повертела в пальцах какую – то странную вещь, похожую на болт или же.
– Что это такое? – спросила госпожа Эдна и, взяв с раковины салфетку, принялась озабоченно стирать с рамы пыль.
Небольшой странный предмет не больше пальца имел с одной стороны нечто похожее на плоский пьедестал из зелёного бархата, а с другой – некое подобие короны.
– По – моему, это пешка, – сказал Рик, рассматривая находку.
– Может быть, – согласился Джейсон. – Пешка, сделанная из детали какой – то машины.
– Королева, сказала бы я, – заметила Джулия. – Шахматная королева.
Джейсон в задумчивости почесал нос:
– Шахматная королева, спрятанная на обратной стороне картины, которая подарена Пенелопой Мур в благодарность за операцию, сделанную смотрителю маяка, м – да.
– И куда всё это нас ведёт? – задумался Рик.
– Только в одну сторону – сказал Джейсон, – в Килморскую бухту!
Ребята попросили у Боэунов разрешения взять на некоторое время «шахматную фигурку» и вышли в сад.
Глава 7
Причёска – это важно!
Ну, поехали, поехали, наконец, здесь же никто тебя не видит! – крикнула Джулия брату.
Джейсон вздохнул, нажал на педали, и его новый велосипед зазвенел.
Это двухколёсное средство передвижения полностью отвечало характеру семейства Боуэн: ярко – розовый цвет, руль в виде бабочки и – последний штрих – множество звонких колокольчиков на педалях.
Когда впереди показались первые дома Килморской бухты, Джейсон остановился и слез с велосипеда.
– Всё, – заявил он, – приехали, дальше пойдём пешком.
Джулия рассмеялась, видя, как расстроен брат.
– Ну что ты смеёшься, это не шутки! – возмутился Джейсон. – Не могу я ехать на таком велосипеде. Садись ты на него. Это ведь женский велосипед!
– Но сломал свой велосипед ты. Тебе и придётся теперь ехать на этом. Верно, Рик?
Рыжеволосый мальчик усмехнулся и согласился с Джулией, рискуя, что Джейсон Кавенант навсегда занесёт его в чёрный список друзей – предателей.
На берегу сидели на старых лежаках рыбаки. Джейсон прошёл мимо них с достоинством, невозмутимо толкая свой детский велосипед. Но всё же он догадывался, что смешки, которые послышались за спиной, относились на его счёт.
Рик повёл брата и сестру Кавенант в сторону от моря по узким улочкам, ведущим в глубь городка.
Улицы вымощены камнем, дома белые, окна голубые и жёлтые, а небольшие террасы заполнены множеством чудесных цветов.
Ребята прошли мимо кондитерской, откуда исходили восхитительные запахи, и подошли к магазину фруктов и овощей, возле которого грелась на солнце хозяйка. Увидев ребят, она тепло поздоровалась с Риком, его подругой и с мальчиком, который катил смешной розовый велосипед.
- Предыдущая
- 9/28
- Следующая