Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Свидание по контракту - Кренц Джейн Энн - Страница 39
– Все меняется. Теперь это не так.
– То, что сейчас вы не даете местным кумушкам повода для сплетен, ничего не меняет.
– Мы говорим сейчас не обо мне, а о Гейбе. – Митчелл подбоченился. – Он не такой, как остальные Мэдисоны.
– Да, так говорят, но мне откуда знать, что это правда?
– Придется вам поверить мне на слово.
Лилиан холодно улыбнулась.
– Почему я должна верить вам на слово?
– Послушайте, я могу понять, почему вам трудно его постичь. Гейб не так прост. Он не всегда говорит то, что думает.
– Не всегда – слишком мягко сказано.
– Говорит он вам правду или нет, в конце концов не так уж важно. Что важно, так это то, что я не хочу, чтобы ему было больно. Если вы к нему относитесь несерьезно, то лучше порвать сейчас, пока у него это не зашло слишком далеко.
– Из того, что мы встречаемся, – сквозь зубы процедила Лилиан, – еще не следует, что Гейб в меня влюблен.
– Если вы с ним просто кувыркались в одной постели в Портленде – это одно. Я бы на это и внимания не обратил. Но Гейб махнул рукой на «Мэдисон коммершл» ради того, чтобы оказаться рядом с вами здесь, в Эклипс-Бей. А вот это уже означает, что с его стороны все очень серьезно.
– Господи, да вы говорите так, словно компания – его жена, а я его у нее отбиваю.
Митчелл кивнул:
– Не слишком далеко от истины, если подумать.
– Послушайте, так, для справки: Гейб оставил «Мэдисон коммершл» не ради меня. – Лилиан развела руками. – Он решил взять отпуск, только и всего.
– Дерьмо. Простите за выражение. Гейб не берет отпуска. И уж конечно, он не уходит в отпуск на целый месяц. Он бросил все дела в «Мэдисон коммершл», потому что потерял от вас голову. Вот единственное объяснение.
– Очень романтичное предположение, но, увы, оно слишком далеко от истины. Бесконечно далеко. Не знаю, открою ли я вам глаза, если скажу, что в здешних краях найдется немало людей, в том числе и среди членов моей семьи, которые будут только счастливы рассказать вам, что именно, по их мнению, заставило Гейба оставить «Мэдисон коммершл» на целый месяц.
– И что же, черт возьми, здесь считают главной причиной его отъезда?
– Уверена, вы слышали такие разговоры. Ходят сплетни, будто Гейб хочет жениться на мне, чтобы отхватить жирный кусок «Харт инвестментс».
Митчелл смотрел на нее словно громом пораженный.
– Вы что, свихнулись? Мэдисоны не женятся ради денег.
– Может, Мэдисоны и не женятся. Но вы и сами сказали, что Гейб не такой, как остальные Мэдисоны.
Митчелл презрительно шмыгнул носом.
– Не настолько же он другой.
– Послушайте, мы все знаем, что «Мэдисон коммершл» – самое важное, что есть у Гейба в жизни. Это его творение. Он стольким ради него пожертвовал, столько за него боролся, так пестовал его. Почему бы ему не попытаться завоевать ту, кто может внести существенный вклад в его империю?
– Если бы он был из тех, кто женится на деньгах, он бы в свое время женился на Мэрилин Торнли. В ее семье наличности в избытке.
Лилиан нахмурилась:
– У меня сложилось впечатление, что они расстались, потому что Мэрилин предпочла Гейбу Мэдисону Тревора Торнли, а не потому, что Гейб не захотел на ней жениться.
– Черт возьми, неужели вам это надо объяснять? Они расстались потому, что Гейб ясно дал ей понять, что «Мэдисон коммершл» для него важнее, чем она. А эта женщина любит быть во всем номером первым.
– И я тоже, мистер Митчелл.
– Вы Харт. Вы понимаете, что бизнес прежде всего.
– Нет, поверьте мне, я этого не понимаю.
– Еще как понимаете. Послушайте, вы знаете, что Гейб занят только вами и больше никем, и это означает, что для него все очень и очень серьезно. Я хочу знать, что вы к нему чувствуете. Вы хотите выйти за него замуж?
Лилиан отступила на шаг и взялась за дверную ручку.
– Мистер Мэдисон, наша дискуссия носит чисто гипотетический характер. К вашему сведению, тема брака ни разу между нами с Гейбом не возникала.
– Похоже, что возникнет. И очень скоро, насколько я знаю Гейба. Он не станет медлить там, где медлить нельзя.
– Я так не думаю, мистер Мэдисон. – Лилиан крепче взялась за ручку, чтобы придать себе уверенности. – Для справки: Гейб очень ясно дал мне понять, что не желает жениться на женщине, имеющей какое-то отношение к богеме. Смею вам напомнить, что я художница. Таким образом, я выбываю из игры. Вам так не кажется?
– Нет, не кажется. С Мэдисонами такое не проходит. Мы не умеем мыслить логически, когда речь идет о любви.
Лилиан понимала, что ей срочно надо отсюда убираться. Она вот-вот готова была взорваться.
– Позвольте мне кое-что прояснить. Если – я повторяю, – если Гейб когда-либо поднимет тему брака, я, уж поверьте, постараюсь выяснить, видит ли он во мне прежде всего личность или рассматривает лишь в качестве ценного приобретения, добавляющего солидности его империи.
– Но как, черт возьми, он сможет доказать, что любит вас?
– Не знаю. Это уже не моя проблема. Это проблема Гейба. Если вообще ему есть что доказывать.
– Черт побери, как это похоже на вас, Хартов! Требовать железных гарантий там, где ничего нельзя гарантировать. – Митчелл наставил на нее указательный палец. – Знаете, что я думаю? Я думаю, вы решили с ним немного поиграть. Вы просто развлекаетесь, верно? У вас это несерьезно.
К этому времени Лилиан уже успела открыть дверь, но что-то в тоне Митчелла заставило ее задержаться на пороге.
– Вы ведь искренне за него переживаете, верно?
– Имею на это право. Он мой внук, черт возьми! Может, из меня получился не очень хороший воспитатель, когда после смерти их родителей мне пришлось растить Гейба с Рейфом, но я старался учить ребят правильным вещам. Я в ответе за Гейба и поэтому должен быть настороже, когда ему грозит беда.
Лилиан посмотрела Митчеллу в глаза.
– У Гейба сложилось впечатление, будто вам все равно, насколько успешно у него идут дела с «Мэдисон коммершл». Будто его успех вам безразличен.
– Разумеется, мне не все равно, – пробурчал Митчелл. – Я горжусь тем, что он сделал с компанией. Он доказал вам, Хартам, и всем прочим, что Мэдисоны тоже кое-чего стоят. Он доказал, что тот из Мэдисонов, кто решил чего-то добиться, добьется своей цели. Что у нас у всех не написано на роду поганить все, к чему прикоснешься, как это было с его отцом или со мной.
Наступила напряженная тишина.
– Вы ему когда-нибудь это говорили? – тихо спросила Лилиан. – Понимаете, мне кажется, что ему очень нужно услышать эти слова.
Митчелл открыл было рот, но тут же закрыл его, так ничего и не сказав.
Лилиан не спеша вышла в сад.
Гейб обмакнул кусочек крабового мяса в острый красный соус.
– Слышал, что ты сегодня выходила из дома, чтобы встретиться с Митчеллом.
Лилиан вздрогнула. Вилка в ее руке тоже слегка задрожала. Она покрепче взялась за вилку и воткнула ее в капустный салат.
– Кто тебе это сказал? – спросила она.
Едва не сорвалась, отметил Гейб. С чего бы? Что с ней происходит?
Утром, когда они вместе выехали из Портленда, у него было очень хорошо на душе. Спокойно. Словно наконец появилась стабильность в их отношениях. Ему даже показалось, что некоторые вопросы, которые у него накопились, получили ответы.
У них с Лилиан был роман. Не подразумевающий никаких дополнительных обязательств. Они оба сошлись на этом. Все просто и недвусмысленно. Куда уж проще и яснее.
Но теперь, с возвращением в Эклипс-Бей, все опять запутывалось.
Гейб раздумывал на эту тему под обычный ресторанный шум – негромкий гул разговоров и звон посуды. «Крэб трэп» – так назывался ресторан – был местом веселым и шумным. Пока Рейф и Ханна еще не открыли свой отель, этот ресторан оставался лучшим в городке. Отсюда открывался вид на залив, на столе были настоящие скатерти и маленькие свечи горели в старинных бутылках из-под кьянти. В праздники этот ресторан всегда бывал полон.
- Предыдущая
- 39/66
- Следующая