Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Маяк Старого Галса - Щербаков Сергей Анатольевич "Аксу" - Страница 52
— Да, недолго, только пришлось его бросить.
— Помню твою печальную историю. Ну, давай рассказывай, что там гениальное родилось в твоей непутевой лохматой башке?
— Капитан, не поверите! Я додумался, как нам поднять сокровища Хромого Педро с затонувшего судна!
— Это любопытно… — оживился «джентльмен удачи». — Пожалуйста, подробнее с этого места!
— Для нашего предприятия не нужны десятки ныряльщиков! Для этого вполне хватит и двух!
— Ты хочешь сказать, что можно обойтись всего лишь двумя ныряльщиками? — удивился Малисиозо. — Обоснуй!
— Капитан, мы с вами замышляли, что они поднимут драгоценности наверх, так?
— Так!
— А мы поступим иначе! Поднимать им ничего не надо! Пусть туземцы ныряют, разыскивают в трюмах сундуки с ценностями и привязывают к ним веревки. А уж мы с помощью брашпиля общими усилиями вытащим тяжелые сундуки с морской глубины на поверхность! Ну, как вам моя идея?
— Гмм… Идея хорошая, она имеет право на жизнь, — медленно произнес Малисиозо, беспокойно заерзав в шезлонге. Ему вдруг страшно захотелось пить.
— Чевалачо, распорядись, чтобы принесли холодненькой воды! Что-то в горле пересохло!
— Сей секунд, мой капитан!
Перегнувшись через поручень, Чевалачо громко крикнул:
— Сардино! Фанфарони! Холодной воды капитану!!
Через минуту примчались запыхавшиеся посыльные с графином холодной воды и серебрянным кубком.
— Свободны! — бросил им помощник капитана, наливая в кубок воды и подавая его шефу.
— Чевалачо, твоя идея проста до гениальности. Только ответь мне, где мы возьмем этих двух темнокожих ныряльщиков? После пушечной пальбы «Звездного» у меня до сих пор стреляет в левом ухе, и нет никакого желания вновь встречаться с незговорчивым капитаном Дью.
— А про гребцов на галере Одноглазого Пуэрко, вы, я вижу, совершенно позабыли, капитан!
— Так ведь тогда не удалось наладить контакт с Рыжим Ридо.
— Тогда не удалось, завтра наладим! Не надо сдаваться при первой неудаче, когда на кону стоит гора несметных сокровищ!
Малисиозо с удивлением уставился на делового помощника, такой прыти он от него не ожидал.
— Ну, раз ты настаиваешь, попробуй еще раз закинуть удочку. Может Ридо и клюнет. Чем черт не шутит?
— Только на этот раз вести переговоры я пойду один, без идиота Бабило, иначе он опять все испортит, — выдвинул жесткие условия Чевалачо.
— Хорошо, мыслитель! Туповатый Бабило, и вправду, все испортит. И не скупись. Пусть Ридо наживку заглотит, как следует!
— Не сомневайтесь, капитан! — заверил шефа довольный Чевалачо. — Как-никак, я в университете на дипломата учился! Сумею найти нужные подходы к придурку Ридо. Я уверен, что мы придем к общему консенсусу!
— К чему, к чему? — переспросил пораженный Малисиозо, но пират уже скатился по трапу вниз.
Глава тридцать четвертая
Разговор с капитаном Дью
Уставший Торбеллино выполз на безлюдный берег. Чтобы не маячить на виду, он укрылся в прибрежных зарослях. Здесь он чувствовал себя в большей безопасности, чем на открытом берегу.
«Если бы не сердобольный Чевалачо, я завтра болтался бы на рее фрегата «Пари», — думал юноша, выжимая мокрую одежду. — Веер-Блу совсем рядом. Немного обсохну и навещу Венди и Валоро».
До вольного города фрид добрался только поздним вечером. На горбатых извилистых улочках фонарщики уже зажигали на стенах домов фонари. Сначала он решил зайти к кузнецу Венди. Оружейник только что закончил работу, отпустил подмастерьев и, раздевшись до пояса, умывался.
— Торбеллино! Ты ли это? — обрадовался силач. — Рад тебя видеть в добром здравии, дорогой!
— Привет, Венди! Как поживаете? Вижу, допоздна работаете!
— Много срочных заказов. А тебя к нам что привело, парень? Снова приплыл за оружием для капитана Дью? Так опоздал, Джок еще утром отплыл с ящиками.
— Нет, Венди, случайно забросило. Удрал от пиратов, что в плен меня захватили.
— Да ну! — удивился кузнец. — Как же тебе удалось от морских разбойников смыться?
— Пока они пьяные храпели, я сиганул в море и доплыл до берега Бухты Курьезов, а от нее до вас рукой подать. Мне позарез надо связаться с капитаном Дью или Джоком.
— Бриг капитана уже давненько к нам не заходил, а Джок обещал завтра вечером вновь за грузом наведаться.
— Отлично!
— Пойдем в дом, пока у меня погостишь. Расскажи, как там в горах мой драгоценный друг Дуэло с товарищами поживает?
— Они устроились замечательно, Венди! Кедровый лес, лесные ягоды, родниковая чистая вода, свежий воздух…
— Завидую. Это не то, что весь день у пылающего горна стоять да молотом размахивать.
— Тяжелая у вас все-таки работа.
— Тяжелая, парень, но нужная. Без нас, кузнецов, не обойтись.
— Это уж точно, — согласился юноша.
Каменный дом кузнеца располагался тут же, рядом с закопченной мастерской.
— Располагайся, будь как дома, — сказал Венди, открывая окованную железом дверь и пропуская юношу вперед. — Не успеешь оглянуться, как ужин будет у нас на столе.
— Вы живете один, у вас нет семьи? — спросил Торбеллино, с интересом осматриваясь вокруг.
— Да, один. Жена умерла, а сыновья выросли, женились, живут отдельно, — отозвался кузнец, колдуя у печки над шипящей сковородой.
— Венди, почему не женитесь? Вы еще довольно крепкий мужчина, да и без хозяйки в доме нет тепла и уюта.
— Да все как-то некогда. Постоянно весь в работе. К тому же стеснительный я. Понимаешь, брат, не умею ухаживать. Мне легче зубами раскаленный прут перекусить, чем пару слов сказать девушке или женщине.
— Как же вы жену себе выбрали и женились? — спросил юноша, улыбнувшись.
— Да это не я выбирал, а меня выбрала красавица Мира! Выбрала неотесанного истукана и была, говорят, со мной счастлива. У меня все красивые слова непонятно куда деваются, когда оказываюсь рядом с женщиной.
— Ну, это не причина сидеть в гордом одиночестве, — рассмеялся наш герой. — Вы со своего приятеля Валоро пример берите, он тоже немолод. А у него молодая прекрасная жена и детишек целый огород!
— Если честно, то я ему очень завидую. У него замечательная семья.
— Утром наведаюсь к нему, вот уж удивится нежданному гостю.
— Вместе сходим, я его тоже давно не видел. Посидим, поболтаем в тесной мужской компании.
Пока хозяин крутился у печки, юноша обошел скромно обставленное помещение, выглянул в узкое окно, представлявшее собой бойницу, потрогал коллекцию холодного оружия, висевшего на побеленной стене в большой комнате.
Снаружи громко забарабанил по черепице начавшийся дождь, издалека докатились раскаты грома.
— Дождик нам очень даже кстати, давно его не было. Хоть освежит немного все вокруг да пыль прибьет.
— А почему окна узкие, как щели? Такое впечатление, что оборону собираетесь держать.
— Угадал, брат! Именно оборону! Раньше у жителей Веер-Блу было много врагов и им часто приходилось обороняться, чтобы защитить город и не погибнуть. Этот каменный дом построили еще мои далекие предки. Это не окна, это бойницы.
— То-то я смотрю, они какие-то необычные.
— Ты разве не заметил, что большинство домов в городе с такими окнами и мощными стенами? Как маленькие крепости.
— Нет, как-то не обратил внимания.
— Ну вот, скромный холостяцкий ужин готов! Картошечка и яичница с зелеными укропчиком и лучком! Сейчас еще сыра нарежу. Присаживайся к столу! Не стесняйся!
— А оружие, что на стене висит, я смотрю, повидало многое на своем веку?
— Да, ему много лет. Это оружие старых мастеров, оно передается из рода в род. Увы, сейчас такое не умеют делать даже лучшие кузнецы.
Неожиданно во входную дверь негромко постучали.
— Войдите! — крикнул Венди, не оборачиваясь.
Дверь открылась, и на пороге появился, промокший до нитки, улыбающийся Джок.
— Джок! — воскликнул, вскакивая и не веря своим глазам, Торбеллино.
— Мир этому дому! — сказал Джок, отряхивая с одежды капли дождя и снимая шляпу. — Примите в свою теплую компанию?
- Предыдущая
- 52/64
- Следующая