Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Маяк Старого Галса - Щербаков Сергей Анатольевич "Аксу" - Страница 37
— Очухался, утопленник? — спросил Торбеллино, похлопывая того ладонью по щекам.
Увидев перед собой нашего героя, Карифано дернулся, закатил глаза под лоб и вновь ушел в отключку.
— Что за черт! — выругался, потеряв терпение, Джок, с которого градом лил пот. — Он что, издевается над нами? Сколько мы его будем в чувство приводить?
— Это он меня испугался, — пояснил Торбеллино. — Он меня считает умершим. Вот он и возомнил, что я призрак.
— Ах, вон оно что!
Пиратский шлюп тем временем отнесло прибрежным течением в открытое море. Пираты, опустив паруса, столпились на корме, ломая голову, как починить разбитый румпель. Бабило, изрыгая ругательства и скрипя зубами, в бешенстве бегал вдоль борта. В подзорную трубу он видел, как рыбаки вытащили из воды Карифано.
— Черт побери! Как же мы вернемся без нашего Карифано?! Малисиозо нас в порошок сотрет!
Джок и Мирко отнесли потерявшего сознание пирата в каюту и оставили там под присмотром Марко.
— Крупно повезло нам сегодня! — сказал Торбеллино, сидя на месте рулевого. — Джок, скажите, вы где так метко стрелять научились?
— Хочешь узнать, откуда такое мастерство у шкипера рыбачьего баркаса? Ты думаешь, я всю жизнь был рыбаком? Нет, мой дорогой! К твоему сведению я вовсе не рыбак, это только прикрытие. Я сподвижник и друг капитана Дью. Бывший морской офицер, и когда-то был одним из лучших стрелков на флоте.
Торбеллино от изумления даже приоткрыл рот и заморгал глазами, такого поворота событий он не ожидал.
— Если хочешь знать, я с пятидесяти шагов монету пулей сшибаю! Вижу, не веришь? Сейчас убедишься! — усмехнулся капитан и, обернувшись назад, крикнул. — Эй! Мирко! Найди пустую бутылку и подбрось, да повыше!
Мирко исчез в каюте. Пока он отсутствовал, Джок извлек из-под куртки пистолет и взвел курок.
Появился помощник с бутылкой в руке.
— Бросай! — скомандовал шкипер.
Мирко, широко размахнувшись, подбросил бутылку высоко вверх.
Джок молниеносно вскинул руку, раздался выстрел, и бутылка разлетелась вдребезги.
— Здорово! — вырвалось у восхищенного Торбеллино. — Мне бы так.
— Будешь себя хорошо вести, научу! — улыбнулся Джок.
Глава двадцать четвертая
Виоленто хватает полиция
— Ну и где он? Как можно так опростоволоситься? Это ж надо умудриться, оставить опасного преступника одного без присмотра! — в гневе кричал на подчиненных Рабиозо, больше часа наматывая круги по кабинету. За последнее время он из-за неприятностей на службе и после визитов к Трайдору значительно сбавил в весе. И никакая гимнастика не понадобилась.
Тайные агенты молча смотрели в пол, изучая замысловатый рисунок паркета. Никто из них не хотел брать на себя смелость: докладывать шефу, что причиной послужил неприятный запах, исходивший от одежды задержанного.
— Зачем вы его закинули на задний багажник и приковали там?
— Ему было душно внутри кареты, он мог в любую минуту потерять сознание и протянуть ноги, — соврал упавшим голосом Восто, съежившись под грозным проницательным взглядом директора Департамента тайной полиции. — Вот мы и позаботились о его здоровье и разместили на багажнике, чтобы подышал свежим воздухом и пришел немного в себя.
— Они позаботились о здоровье проклятого мальчишки! Вы слышали?! — заорал Рабиозо, остановившись, как вкопанный, посредине кабинета. — А о моем здоровье они позаботиться, конечно, забыли! Жалкие уроды!
Рабиозо сорвался с места и вновь стал наматывать круги по кабинету. До этого он наматывал их по часовой стрелке, теперь же — в обратную сторону.
— У меня не укладывается в голове, как можно дважды арестовать и, надев наручники, упустить преступника?! Это ж надо быть полными идиотами!
Агенты превратились в неподвижные каменные изваяния, боясь не то что сделать какое-либо движение, но и просто лишний раз почесаться или кашлянуть.
— Ему стало, видите ли, душно! А вам, всем четверым, значит, было в духоте прекрасно! Тоже мне, великие гуманисты выискались!
Агентов при упоминании о духоте передернуло. Запах тухлой рыбы преследовал их все эти дни, словно кошмар из страшного сна.
— Вас зачем послали на Маяк Старого Галса, остолопы? Поймать и препроводить под надежной охраной опасного государственного преступника, личного врага нашего правителя Трайдора, а не отсиживаться на мягких сидениях в душной карете и травить анекдоты! Объясните мне, тупоголовому, как он, закованный в наручники, смог бежать из несущейся на полной скорости кареты?
— Ума не приложу, шеф. Для нас это тоже загадка. Он ведь был прикован еще одними наручниками к железному поручню, — запричитал Восто, отдуваясь один за всех.
— Я думаю, навешай вы на него и третьи наручники, он бы все равно смылся! Загадка для них! А я думаю, что тут явно попахивает служебным преступлением, вернее — государственной изменой. Есть подозрение, уж не в сговоре вы с ним? Признавайтесь! Сколько он вам обещал заплатить?
— Что вы, шеф! Да, как вы могли о нас такое подумать? Мы самые преданные ваши сотрудники, — воскликнул с горечью в голосе молодой агент Силбато, у него даже на глазах навернулись слезы.
— Смотреть мне в глаза! — заорал Рабиозо, подбежав и уставившись в упор в лицо агенту Восто.
Ферри вечером в харчевне «Коты и голуби» встретился с водовозом Канаро, который на днях вернулся с Горячих Источников. Уединившись за дальним столом в конце зала, они обсуждали предстоящую операцию. Руководителю сразу понравился мужественное открытое лицо старшего водовоза. Такому человеку можно было смело доверять.
— Сколько мы сможем во дворец за один раз переправить человек? — задал он вопрос Канаро, закуривая трубку.
— У меня будет 15 повозок, в каждой повозке по четыре больших бочки, в каждой бочке может спрятаться по два человека.
— Значит, 120.
— Больше, вы забыли возниц, вместо них вы можете использовать своих людей.
— Тогда выходит около 130, тебя и твоих возниц я не считаю. Зачем подвергать вас риску, вы и так большое дело делаете. Сто тридцать человек, сто тридцать опытных бойцов. Они многое могут. Если они захватят ворота, то к ним может добавиться еще около трехсот бойцов. Дворец, можно сказать, уже наш. Они обезоружат охрану и захватят в плен диктатора и его министров. Потом надо будет окружить казарму и разоружить гарнизон.
— Мы можем перегородить повозками въезд в город, если вдруг Трайдору подойдет военная помощь из Ноузгея или Крепости Мейз, — предложил Канаро.
— Хорошая идея! — согласился Ферри. — Это будет очень даже кстати, если войска Перфидо покинут столицу.
— Они покинут Бельканто только в одном случае, если начнутся волнения в Брио, — откликнулся водовоз.
— Не сомневайся, если понадобится, мы устроим там волнения, чтобы выманить генерала с войском. Пока надо копить силы для решающего удара по Трайдору.
Когда Торбелллино утром заявился в магазинчик, все были уже на своих местах. Жанна занималась с цветочницами, Ферри писал очередную статью для газеты, толстяк Гарри, насвистывая под нос песенку, резал бумагу для листовок.
— Ты вовремя появился, — обрадовался шеф, увидя юношу. — Мне тебя как раз не хватает.
— Что-нибудь случилось, Ферри?
— Нет ничего не случилось, но Комитетом Четырех готовится операция под названием «Гроза», которая позволит нам скинуть Трайдора и его приспешников в самое ближайшее время.
— Что требуется от меня, Ферри? Я всегда готов выполнить поручение Комитета Четырех, правда, я его никогда не видел.
— Ты, мой мальчик, предостаточно сделал для нашего общего дела, и я считаю тебе можно открыться. Комитет Четырех — это полковник Осадо, Крис, Моряк Вела и я.
— Ферри! — в изумлении воскликнул Торбеллино. — Как же я сразу не догадался!
— Бывает, брат. Ну, ладно, сантименты в сторону, давай займемся делами. Тебе предстоит срочно отправиться в кофейню Рудо, пора закончить подземный ход и освободить наших товарищей из темницы. Без бывших гвардейцев нам не захватить дворец Трайдора, так что на тебя и Чарлито последняя надежда.
- Предыдущая
- 37/64
- Следующая