Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Кренц Джейн Энн - Обольщение Обольщение

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Обольщение - Кренц Джейн Энн - Страница 36


36
Изменить размер шрифта:

Глава 7

Поздно ночью Софи мерила шагами свою спальню, вспоминая события прошлого вечера. Все так отличалось от балов пятилетней давности, от того единственного сезона, когда она впервые выезжала в свет.

Софи прекрасно понимала, что ее новый статус жены Рейвенвуда стал причиной того внимания, которым ее окружили. Но, честно говоря, она чувствовала, что в том есть и ее заслуга. В двадцать три года она стала вполне уверена в себе, по крайней мере гораздо увереннее, чем была в восемнадцать. Кроме того, ей уже не мешал болезненный стыд, испытанный ею, когда ее выставляли на брачном базаре. На этот раз она могла чувствовать себя свободной и наслаждаться. Вообще все шло прекрасно, пока не появился Джулиан.

Увидев его, Софи очень обрадовалась — ведь ей страстно хотелось, чтобы он понял, как она хорошо держится в его мире. Но уже после первого танца выяснилось, что Джулиан заехал на бал не любоваться ею в обществе. Он здесь потому, что забеспокоился: не сбил ли ее с праведного пути какой-нибудь хищник из джунглей света.

И все оставшееся время ей было нелегко сознавать, что единственная причина, по которой Джулиан находится рядом с ней, — его желание заявить всем о своих правах хозяина на жену.

Они вернулись домой час назад, и Софи немедленно поднялась наверх, чтобы готовиться ко сну. Джулиан не пытался задержать ее. Официальным тоном он пожелал спокойной ночи и удалился. Софи слышала его приглушенные шаги по ковру, когда он направлялся в библиотеку.

Праздничное возбуждение от первого важного события улетучилось, и Софи поняла, что в этом виноват Джулиан. Безусловно, он сделал все, чтобы убить радость, которую она испытывала.

Софи прошла в конец комнаты и остановилась у туалетного столика. Ее взгляд упал на маленькую шкатулку для ювелирных украшений, которую пламя свечи выхватывало из темноты. И тотчас ее пронзило острое чувство вины. Невозможно было отрицать, что, пребывая в лихорадочном возбуждении всю первую неделю жизни в городе в качестве графини Рейвенвуд, она забыла о главном — мести за Амелию. Теперь спасение собственного брака волновало ее больше всего.

«Это совсем не значит, что я отказалась от клятвы найти соблазнителя Амелии, — уверяла себя Софи. — Просто дело в том, что другая проблема требовала незамедлительного разрешения».

Но как только она наладит отношения с Джулианом, сразу займется поисками человека, из-за которого умерла Амелия.

— Я не забыла о тебе, моя дорогая сестра, — прошептала Софи.

Она поднимала крышку шкатулки, когда дверь позади нее отворилась. Софи резко повернулась и увидела Джулиана. Он был в халате. Крышка шкатулки громко захлопнулась.

Джулиан посмотрел на шкатулку и перевел взгляд на Софи и улыбнулся:

— Ничего не говори, моя дорогая. Я понял это раньше, вечером. Извини, я не сообразил, что мне следовало бы подумать о различных маленьких безделушках, которые помогут моей графине выглядеть в обществе достойной своего титула.

— Я не собираюсь просить у вас никаких ювелирных украшений, милорд, — раздраженно проговорила Софи. «Честное слово, мужчины иногда делают самые нелепые выводы». — Вы что-то хотели?

Он секунду поколебался, оставаясь на пороге и не проходя в комнату.

— Да. Скорее всего хотел бы, — вымолвил он наконец. — Софи, я много размышлял о нашем деле, которое мы еще не довели до конца.

— Деле, милорд? Он прищурился:

— Ты предпочитаешь, чтобы я выражался яснее? Ну хорошо. Я часто размышлял об осуществлении наших брачных отношений.

Сердце Софи испуганно екнуло, как в тот далекий день, в детстве, когда она упала с дерева прямо в ручей.

— Понятно. Я полагаю, это продолжение разговора о разведении овец, который мы завели у Элвертонов.

Джулиан подошел к ней, держа руки в карманах халата.

— Наши отношения не имеют ничего общего с овцами. Сегодня вечером я впервые понял, что отсутствие личного опыта в постели ставит тебя на грань большого риска.

Софи удивленно заморгала:

— Риска, милорд?

Он серьезно кивнул, взял с туалетного столика хрустального лебедя и принялся вертеть в руках.

— Ты слишком наивна и невинна, Софи. Ты не знаешь того, что женщина должна знать, чтобы понимать нюансы и скрытые намеки, которые мужчины иногда вкладывают в слова во время беседы. Сама того не желая и не обращая внимания на истинный смысл их слов, ты можешь увлечь мужчин, обнадежить их.

— Кажется, я понимаю. По крайней мере начинаю понимать, о чем вы, милорд, — отозвалась Софи. — Вам кажется, что, поскольку я еще не жена в полном смысле слова, у меня могут возникнуть трудности в общении с другими мужчинами.

— В каком-то смысле да.

— Ужасный недостаток, непростительная оплошность. Все равно что есть рыбу не той вилкой.

— Нет, гораздо серьезнее, Софи. Если бы ты не была замужем и ничего не знала, это само по себе было бы защитой от притязаний мужчин, поскольку они понимали бы, что, соблазнив тебя, им следовало бы жениться. Но ты замужем, и у тебя такой защиты нет. И если кто-то из мужчин догадается, что ты еще ни разу не разделила с мужем постель, он, без сомнения, начнет тебя преследовать. Для него будет забавно первому покорить тебя.

— Другими словами, сей гипотетический мужчина станет смотреть на меня как на предмет вожделения.

— Совершенно верно. — Джулиан вернул на место хрустального лебедя и внимательно посмотрел на Софи. — Я рад, что ты понимаешь.

— О, конечно, — сказала она, пытаясь унять волнение. — И ты хочешь мне сообщить, что наконец решил воспользоваться своими правами мужа?

Он пожал плечами:

— Мне кажется, это в твоих интересах. Ради тебя, твоего блага, лучше строить наш брак на традиционных отношениях.

Софи вцепилась в спинку стула возле туалетного столика.

— Джулиан, я довольно ясно сказала тебе, что хочу быть твоей настоящей женой. Но пожалуйста, сделай одно одолжение, прежде чем мы начнем.

Его зеленые глаза сверкнули, выдав, насколько нарочито его внешнее спокойствие.

— О чем ты хочешь попросить меня, дорогая?

— Чтобы ты перестал объяснять, почему ты это делаешь и что собираешься делать. Ты все время пытаешься уверить меня, что печешься только о моем благе. Это действует на меня так же, как мой настой из трав на тебя в Эслингтон-Парке.