Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Избалованные смертью - Робертс Нора - Страница 64


64
Изменить размер шрифта:

— Нам пока везет. Такое везенье долгим не бывает.

Другая женщина, помоложе, но тоже пышнотелая и тоже в красной униформе, вкатила столик на колесиках, на котором был сервирован кофе и стояло серебряное блюдо с булочками.

— Прошу вас, угощайтесь. Могу я вам еще что-нибудь предложить?

— Нет, спасибо, все чудесно.

— Обязательно попробуйте булочки. Селия их только что испекла.

Когда вторая красавица в красной униформе выскользнула за дверь, Ева скептически оглядела блюдо.

— Я так понимаю, Селию на вечеринку не позвали.

— А я съем булочку, — решила Пибоди. — У меня была энергичная утренняя прогулка.

Но в ту самую минуту, как она выбрала себе булочку, в гостиную вошел Дадли.

Глаза у него блестели. Блестели, по мнению Евы, подозрительно ярко. Такой блеск в глазах бывает после приличной дозы запрещенной химической дряни. На этот раз он был в свободной домашней одежде богатого человека. А на ногах у него были те самые дорогие мокасины.

— Какая приятная неожиданность с утра пораньше! — Дадли одарил их лучезарной улыбкой. — Надеюсь, вы пришли сказать, что нашли убийцу водителя лимузина.

— К сожалению, нет.

— Гм. Ну что ж… я полагаю, такое дело требует времени. — Дадли налил себе кофе, добавил в чашку три аккуратных кусочка темного тростникового сахара и расположился в кресле напротив. — Чем же я могу помочь вам, дамы?

— Сожалею, что пришлось потревожить вас в столь ранний час, — начала Ева, — да еще после, как нам сказали, бессонной ночи.

— Дивная была вечеринка. По правде говоря, сегодня я чувствую прилив бодрости. Такие вечеринки с друзьями придают мне сил.

— А вот меня эти светские мероприятия страшно утомляют, но, как говорится, о вкусах не спорят.

— Верно подмечено.

— Боюсь, у меня для вас плохие новости, — упрямо продолжала Ева, покончив с обменом любезностями. — Простите, вы не будете возражать, если я запишу наш разговор? И мне придется зачитать вам ваши права. Это обычная формальность, просто для протокола.

— Я ничуть не против.

— Ценю ваше понимание. — Ева включила камеру и заметила, что глаза Дадли заблестели еще больше. — Лейтенант Ева Даллас и детектив Делия Пибоди беседуют с Дадли Уинстоном Четвертым в его доме. — Она зачитала ему права. — Мистер Дадли, у вас работает некая Мерил Симпсон, это верно?

— Да, она начальник отдела маркетинга нашей компании. И дальняя родственница… в некотором роде. Только не говорите мне, что с ней что-то случилось. Как мне помнится, в данный момент она с семьей в отъезде.

— Так и есть. Однако ее удостоверение и ее корпоративная кредитная информация были использованы в совершении убийства.

— Этого просто не может быть. — Дадли картинно всплеснул руками. — Неужели опять?

— Боюсь, что дело обстоит именно так. Не исключено, что кто-то получил доступ к ее кредитной информации еще до последней проверки безопасности. Если позже, значит, у вас по-прежнему проблемы с безопасностью.

— Это кошмар! Это просто какой-то кошмар. — С театральным вздохом Дадли провел рукой по льняным волосам. — Должен вас заверить, Мерил не может быть замешана. Никоим образом. Она не только верный член команды Дадли, говорю вам, она родственница.

— У нас нет оснований предполагать, что она замешана. Этим утром я говорила с ней и с ее мужем, проинформировала их об инциденте. Я также сообщила им, что в данный момент нет необходимости для их немедленного возвращения в Нью-Йорк, но, как мне показалось, мистер Фрост намерен вернуться, чтобы убедиться, что дом в порядке, и успокоить жену.

— Да, он человек ответственный. Какой ужас… — Дадли устремил скорбный взгляд на Еву. — Вы сказали «дом»? Их дом?

— Совершенно верно. Удостоверение и кредитная информация миссис Симпсон были использованы для найма частного повара, некоего Люка Делафлота из Парижа.

— Делафлота?! — Дадли прижал ладонь к груди. Ева подумала, что он, наверное, отрабатывал этот жест и потрясенное выражение лица перед зеркалом. — Нет! О боже, это его убили? Он мертв?

— Вы его знаете?

— Да, конечно, я его знаю. Этот человек — истинный творец, мастер. Гений! Мы — я, мои друзья и родные — много раз нанимали его по особым случаям. Да я сам обедал в его ресторане, когда в последний раз был в Париже. Как это произошло?

— Я пока не вправе разглашать детали. Раз уж вы работодатель и даже родственник миссис Симпсон и лично были знакомы с убитым, я обязана задать вам вопрос о вашем местопребывании вчера с девяти часов вечера до полуночи. Очевидно, вы принимали гостей, — продолжала Ева. — Если бы вы предоставили мне список приглашенных, пусть даже частичный, для проверки, это помогло бы нам покончить с формальностями и сосредоточиться на иных версиях следствия.

— Конечно-конечно. Я просто в себя не могу прийти. Я позвоню в нашу службу безопасности и прикажу им еще раз все проверить.

— Это разумное решение, — кивнула Ева. — Еще раз извините, что пришлось побеспокоить вас дома да еще принести вам столь неприятные новости. Спасибо, что уделили нам время.

— Буду счастлив уделить вам все мое время при столь трагических обстоятельствах. Какая ужасная новость!

На этот раз он надел маску озабоченной скорби, а может, и скорбной озабоченности. Ева подумала, что он выбирает выражения лица, как другой человек подбирает к костюму подходящий галстук.

— Я хочу позвонить Мерил, выразить ей мою поддержку и сочувствие. Это ведь можно, это не запрещено, верно?

— Безусловно, нет. Не будем больше вас задерживать. Будьте добры, если бы вы передали нам список гостей или хотя бы несколько имен, мы не будем больше вам мешать.

— Одну минуточку, я только скажу Мицци, чтобы сделала вам копию списка приглашенных. — Дадли поднялся и подошел к переговорному устройству.

— Симпатичные ботиночки, — заметила Ева с обезоруживающей улыбкой. — Серебряные пряжки придают им щегольства, и в то же время они, похоже, удобные.

— Спасибо, они действительно очень удобные. Стефани всегда сочетает стиль с комфортом. Мицци, будь добра, сделай копию списка вчерашних гостей для лейтенанта Даллас. Да, дорогая. Спасибо. — Дадли вернулся к столу и взял свою чашку кофе. — Вы когда-нибудь обедали у Делафлота? — спросил он.

— Не знаю, не уверена.

— О, если бы вы у него хоть раз пообедали, вы бы запомнили. — Дадли на минуту забыл о маске озабоченности и скорби, по его лицу разлилась блаженная улыбка. — Странно, что Рорк не захотел вас побаловать.

— Что ж теперь об этом говорить! Увы, мы упустили шанс. Жаль, конечно, но, честно говоря, я предпочитаю итальянскую кухню, — добавила Ева, вспомнив о вкусной пицце, которую ела вместе с Рорком накануне вечером.

Мицци, еще одна девица в красной униформе, вошла в гостиницу, энергично переступая на тонких, как зубочистки, высоких каблуках.

— Пожалуйста, лейтенант. Список гостей с контактными телефонами. Чем еще я могу вам помочь?

— Спасибо, этого довольно. Еще раз благодарю вас. — Ева поднялась и протянула руку Дадли. — О черт, извините, я забыла о протоколе! Беседа окончена.

И она отключила камеру.

— Мицци вас проводит. Держите меня в курсе событий, — попрощался Дадли.

— Вам первому сообщу.

Когда они вышли и сели в машину, Ева довольно улыбнулась.

— Ботиночки срисовала?

— О да. И теперь они есть у нас на видео, и его преступно-убийственные ноги в них всунуты.

— Убийственные ноги? — переспросила Ева.

— Ну, он же убийца, а ноги к нему приделаны. Алиби железное, — добавила Пибоди. — А первая секс-бомба в красном костюме упомянула, что Мориарти тоже был на вечеринке, значит, у него тоже есть алиби.

— Отсюда рукой подать до дома Симпсон. Я засекала: шесть минут. Может, на минуту меньше поздним вечером, но давай прикинем двенадцать на туда и обратно, десять на убийство и еще две максимум на злорадство и на вино. — Ева в последний раз бросила взгляд на дом Дадли в зеркале заднего вида, когда они отъезжали. — Шумная вечеринка, куча народу толчется в доме и в саду, входят и выходят, выпивка течет рекой. Кто обратит внимание на одного гостя, отлучившегося на полчаса, а то и меньше?