Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Кольца Афродиты - Кренц Джейн Энн - Страница 41
Блестящая куртизанка устраивала прием. Другими словами не скажешь о том, что происходило. Джентльмены приходили в ее ложу и уходили, подобно придворным, прислуживающим королеве. Они целовали затянутую в перчатку руку мадам Вертью и склонялись к глубокому декольте.
Когда Беатрис опустила бинокль, она увидела, что Лео тоже с изумлением наблюдает за мадам Вертью. Беатрис не успела ничего ему сказать, потому что в этот момент приоткрылся бархатный занавес в глубине их ложи.
Вошел Пирсон Бернби. Лицо Арабеллы вспыхнуло от счастья, и она покраснела.
— Я хотела сказать, милорд Бернби. Очень приятно видеть вас здесь сегодня. Беатрис улыбнулась молодому человеку. Ей очень нравится Пирсон. Он походил скорее на деревенского фермера, чем на молодого человека из высшего света. Коренастый с простым открытым лицом и умелыми руками, он не был большим модником, хотя и мог бы шить одежду у самых дорогих портных. Его светло-каштановые волосы не были завиты или уложены, а всего лишь аккуратно причесаны. Галстук завязан простым, без всякой претензии, узлом.
— Мисс Арабелла. — Пирсон наклонил голову. — Леди Растон. Миссис Пул. Позвольте заметить, что вы все сегодня отлично выглядите. — Он повернулся к Лео, чтобы поприветствовать его. Тон его стал холоднее по крайней мере на несколько градусов.
Лео вскинул бровь, удивившись холодности тона Пирсона, и ответил на приветствие.
Рот Пирсона вытянулся в тонкую линию, словно он собирался бросить перчатку.
— Я пришел спросить, не принести ли дамам лимонада.
— Я бы с удовольствием выпила стакан лимонада, — мгновенно откликнулась Арабелла.
— И я тоже, — поддержала ее Беатрис. Уинифред подмигнула ему:
— Отличная мысль, мистер Бернби.
— Похоже, все единодушны, Бернби, — сказал Лео. — Вы можете принести три стакана лимонада.
Пирсон заколебался. Лицо его приобрело еще более угрюмый вид — видимо, его огорчал тот факт, что он должен покинуть ложу. Он грубовато кивнул, повернулся и, отдернув занавес, вышел.
Беатрис нахмурилась:
— Что такое стряслось сегодня с мистером Бернби? Он ведет себя несколько странно, вам не кажется?
Арабелла закусила губу.
— Мне кажется, он чем-то расстроен. Не знаю только чем. Уинифред многозначительно хмыкнула. Глаза ее удовлетворенно сверкнули.
— Я думаю, мы можем возложить вину на Монкреста. Лео выставил вперед ладонь.
— Нет никаких оснований поворачивать голову в мою сторону. Уверяю вас, я не сделал ничего такого, что могло рассердить его. Я вообще едва с ним знаком.
— Но мистеру Бернби совершенно очевидно, что вы хорошо знакомы с Арабеллой, милорд, — объяснила Уинифред. — И вы сумели сегодня развлечь ее и нас всех. В этом-то и причина обеспокоенности мистера Бернби.
Беатрис застонала:
— О Господи, вы попали в самую точку, тетя Уинифред! Бернби ревнует., Арабелла вздрогнула:
— Да нет же!
Явно макиавеллевский блеск появился в глазах Уинифред.
— Но ведь это великолепно, моя дорогая! Мистер Бернби решит, что Монкрест охотится за тобой. Иначе с какой стати он уделял бы столько внимания нашей семье?
— Но это ужасно! — обеспокоилась Арабелла. — Мне бы не хотелось, чтобы мистер Бернби решил, будто я испытываю какие-то особые чувства к Монкресту. — Щеки у нее вспыхнули ярким румянцем. — Я нисколько не хочу вас обидеть, сэр! Я знаю, что вы замечательный джентльмен, но я бы никогда…
Лео наклонил голову:
— Не волнуйтесь, мисс Арабелла. Мои раны, как бы глубоки они ни были, в конце концов заживут, я уверен в этом.
Арабелла ахнула:
— Сэр, уверяю вас, я вовсе не хотела нанести вам рану!
— Он дразнит тебя, — сердито вмешалась Беатрис. — Не обращай на него внимания.
Лео улыбнулся загадочной улыбкой.
Арабелла издала вздох облегчения:
— Слава Богу! А где же мистер Бернби?
— Успокойся, дорогая. — Уинифред ободряюще погладила Арабеллу по руке. Обменявшись многозначительными взглядами с Беатрис, она добавила:
— Вреда от этого нет. Если и возникло небольшое недоразумение, оно скоро будет улажено.
Однако заявление Уинифред ни на одну минуту не обмануло Беатрис. Вопреки сказанному, Уинифред была втайне довольна тем, что Бернби сделал ошибочный вывод в отношении Лео. Все родственники невесты хорошо понимали стратегию матримониальных игр. Ничто не заставляло молодого человека действовать быстро и решительно, нежели наметившаяся конкуренция.
Беатрис вроде бы должна была посочувствовать Лео. В их сделку не входило, чтобы он оказался пешкой в игре, цель которой — выбить предложение из Пирсона Бернби. Однако поделом ему, если он не хочет взять ее в этот вечер с собой.
К тому же, как справедливо заметила Уинифред, вреда от этого нет.
Пирсон вошел в ложу с лимонадом перед самым началом третьего акта. Беатрис сразу же заметила, что настроение его резко изменилось. На лице молодого человека было выражение торжества.
— Мама просила узнать, не присоединитесь ли вы к нам после театра, мисс Арабелла. Мы собираемся на вечер к Бейкеру, а затем намерены отправиться на бал к Тэлмэджу. — Он бросил взгляд на Уинифред и Беатрис. — Леди Растон, миссис Пул, это относится также и к вам.
Беатрис посмотрела на Лео. Если он и обиделся на то, что его демонстративно не пригласили, то сумел скрыть это за маской высокомерия.
Арабелла обернулась к Уинифред:»
— Пожалуйста, тетя! Скажите же, что мы присоединимся к мистеру Бернби. Это будет так весело!
— Благодарю вас, мистер Бернби, — произнесла Уинифред с хорошо разыгранной неуверенностью. — Правда, у нас были несколько иные планы на остаток вечера, но, пожалуй, мы можем принять ваше приглашение.
Пирсон бросил на Лео победоносный взгляд:
— Отлично. Я сообщу об этом маме. Беатрис сдержанно улыбнулась:
— Если вы не возражаете, мистер Бернби, я, пожалуй, отправлюсь домой. У меня сегодня был нелегкий день. Монкрест проводит меня до дома. Не правда ли, милорд?
Лео приподнял бровь:
— С удовольствием.
— Можете поберечь слова, — проговорил Лео, помогая Беатрис подняться в экипаж и садясь напротив нее. — Никакие аргументы не заставят меня изменить решение. Я не намерен брать вас с собой.
- Предыдущая
- 41/96
- Следующая