Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Кольца Афродиты - Кренц Джейн Энн - Страница 39
Глава 9
Она пошла по темному проходу дальше в надежде раскрыть секрет странного хозяина руин. Тени вокруг нее качались и дрожали.
Сгустившийся на улицах туман окутал пеленой стекла окон и создал в аптечной лавке доктора Кокса искусственные сумерки.
Беатрис несколько раз зажмурилась, прежде чем ее глаза привыкли к мраку, царившему в помещении. Единственная лампа горела в глубине. Слабый свет падал на ряды стеклянных бутылок и флаконов с травами и другими неведомыми веществами.
На прилавке покачивали чашечками аптекарские весы. На книжной полке стояли в ряд несколько томов. По-видимому, ко многим из них обращались весьма часто — кожаные переплеты потерлись и даже потрескались.
Тихий шелест в глубине лавки заставил Беатрис вздрогнуть. Лео заметил ее реакцию и снисходительно улыбнулся.
Рассердившись на собственное слишком живое воображение, Беатрис насупилась.
Шелест усилился. Беатрис взяла себя в руки и стала наблюдать за явлением из мрака привидения. Фигура, медленно проявлявшаяся в тусклом свете, напоминала ту, которая возникла в склепе, как это было описано в» Замке теней «.
Похожий на тролля мужчина с сутулыми плечами, агрессивно выставленной вперед крупной головой, с толстой шеей, массивным телом затянутой в перчатку рукой сжимал рукоятку трости.
Одет он был в плохо сшитый сюртук и видавшие виды брюки, испачканные и залитые настоями сотен и тысяч трав. Его шея была обмотана шерстяным шарфом. Из-под шляпы с обвисшими полями торчали седые патлы.
Густые кудрявые бакенбарды, давно не знавшие ножниц, закрывали уши и большую часть рта. Нос его имел форму картошки, и на нем болтались очки в проволочной оправе. Из-за весьма тусклого освещения не было возможности рассмотреть цвет его глаз.
— Кто это? — скрипучим голосом с возмущением спросил мужчина. — Я никому не назначал сегодня встречи.
— Меня зовут Монкрест, — сказал Лео.
Беатрис воздела глаза к потолку. Она очень сомневалась, что Лео имел представление о том, какую холодную надменность он мог привнести даже в простое представление. Безумный он или колдун, но, во всяком случае, нет сомнений в том, что гордость многих поколений вошла в его плоть и кровь.
— Монкрест. — Мужчина посмотрел на него слезящимися глазами поверх очков. — Слыхал о вас. Вы тот, кого называют Безумным Монахом. Что вам от меня надо, сэр?
— Моя знакомая миссис Пул и я хотели бы поговорить по личному делу.
— По личному делу, говорите? — скрипуче переспросил Кокс, обнажив желтые зубы. — Вот оно что! У вас появились некоторые деликатные проблемы? Что ж, милорд, вы пришли по адресу. Я излечу ваши недуги очень быстро, будьте Беатрис увидела, как у Лео заиграли желваки на скулах.
Она тут же выступила вперед.
— Вы не поняли, доктор Кокс. Мы пришли вовсе не для того, чтобы обсуждать… гм… состояние здоровья его светлости. Мы хотели бы узнать о том снадобье, которым вы снабжали моего дядю лорда Глассонби. Вы его помните?
— Глассонби, Глассонби… — Кустистые брови Кокса энергично взметнулись вверх. — Послушайте, так это тот человек, который умер? Я слыхал, что он протянул ноги в публичном доме.
— Да. Я перейду сразу к сути, доктор Кокс. Я хотела бы знать, было ли что-то необычное в лекарстве, которое вы для него приготовили?
— Необычное? О чем вы? — Сделав три зигзагообразных шага. Кокс отступил в тень. — Что вы такое говорите, миссис Пул? Я не имею никакого отношения к смерти Глассонби! Этот человек скончался в борделе! От сердечного приступа, как мне сказали. И не надо валить вину на меня, мадам!
— Успокойтесь, Кокс. — Лео придвинулся поближе. Беатрис заметила, что он хотел было опереться о прилавок, однако, увидев плотный слой грязи на нем, отдернул руку.
— Миссис Пул хочет удостовериться сама и затем успокоить всю семью, чтобы не оставалось сомнений в том, что Глассонби умер естественной смертью.
— Я предупреждал его, чтобы он не злоупотреблял большими дозами, — скулящим голосом проговорил Кокс. — Я всегда инструктирую своих клиентов об опасности перевозбуждения. Мужчины, у которых долгие годы была ослаблена мужская потенция, иногда перебарщивают, когда на одну ночь к ним возвращается сила. Я не виноват, если они не внемлют моим советам.
Беатрис шагнула вперед.
— Доктор Кокс, я хотела бы знать только одно: в последний раз в составе лекарства для моего дяди был ли какой-нибудь новый ингредиент?
— Пет, конечно же, нет! — Кокс затрясся от возмущения. — Эликсир для восстановления мужской силы я делаю по своей собственной формуле. Я снабжал им многих джентльменов, и никогда никаких несчастных случаев не было;
— А вы не могли бы дать мне перечень ингредиентов? — спросила Беатрис.
— Послушайте, как вы можете требовать от человека, чтобы он выдал свои фирменные секреты? — Кокс сделал энергичный жест рукой. — Уходите! Больше нам не о чем говорить!
— Но, доктор Кокс…
— Миссис Пул, ваш дядя, очевидно, применил избыточную дозу, и сердце его не выдержало. Это весьма прискорбно, но это произошло. Такие вещи иногда случаются, в особенности у пожилых джентльменов. А теперь я буду вам признателен, если вы оба удалитесь. Я человек занятой.
Лео посмотрел на Беатрис и вопросительно поднял брови. Она лихорадочно ломала голову, какой бы вопрос задать доктору.
— Доктор Кокс, я благодарна вам за ваше объяснение, что ничего необычного в лекарстве для дяди не было. Это внесет некоторое успокоение в мою семью.
— Хочу надеяться. — Кокс принял оскорбленный вид. — Я человек науки, миссис Пул. Я не позволяю себе ошибаться.
— Да, разумеется.
— Вы помните свою последнюю встречу с Глассонби? — обратился Лео к Коксу, — Конечно. Он пришел получить свой эликсир в начале недели, как обычно.
— Вы снабжали его эликсиром раз в неделю?
— Совершенно верно. — Кокс посмотрел поверх очков. — И что из этого?
— Глассонби никогда не упоминал, что пользуется также другими лекарствами для лечения своего недуга?
— Другими лекарствами? — Похожий лицом на гнома Кокс вдруг рассвирепел. — Вы хотите сказать, что он посещая другого доктора?
- Предыдущая
- 39/96
- Следующая